< Romans 3 >

1 Then what advantage does the Jew have? Or what is the profit of circumcision?
Boye, kozala Moyuda ezali na litomba nini? Kokatama ngenga ezali na tina nini?
2 Much in every way! Because first of all, they were entrusted with the revelations of God.
Solo, ezali penza na litomba monene kati na makambo nyonso. Pamba te Maloba ya Nzambe epesamaki liboso epai na bango.
3 For what if some were without faith? Will their lack of faith nullify the faithfulness of God?
Soki Bayuda mosusu bazangaki kondima, boni, bozangi na bango kondima ekolongola bosembo ya Nzambe?
4 May it never be! Yes, let God be found true, but every man a liar. As it is written, “that you might be justified in your words, and might prevail when you come into judgment.”
Soki moke te! Nzambe azali solo, mpe bato nyonso bazali bakosi kolanda ndenge ekomama: « Mpo ete bamona yo sembo na maloba na yo, mpe okobanda kolongaka tango bakobanda kosambisaka yo. »
5 But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what will we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? I speak like men do.
Kasi soki mabe na biso ezali kotalisa polele bosembo ya Nzambe, toloba nini? Nzambe azali mabe tango akitiselaka biso kanda na Ye? Nazali kaka kokanisa lokola moto.
6 May it never be! For then how will God judge the world?
Te, ezali bongo te! Soki ezalaki bongo, ndenge nini Nzambe akokaki kosambisa mokili?
7 For if the truth of God through my lie abounded to his glory, why am I also still judged as a sinner?
To soki lokuta na ngai etalisi polele bosolo ya Nzambe mpe etomboli nkembo na Ye, mpo na nini nazwa lisusu etumbu lokola moto ya masumu?
8 Why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), “Let’s do evil, that good may come?” Those who say so are justly condemned.
Mpe mpo na nini toloba te: « Tika ete tosala mabe mpo ete bolamu ebima kati na mabe » ndenge bato oyo batongaka biso bakosaka ete toteyaka bongo. Bato wana basengeli kozwa etumbu oyo ekoki na mabe na bango.
9 What then? Are we better than they? No, in no way. For we previously warned both Jews and Greeks that they are all under sin.
Boye, toloba nini? Biso Bayuda toleki bato mosusu? Te, soki moke te! Pamba te tosilaki kotalisa ete bato nyonso, ezala Bayuda to Bapagano, bango nyonso bazali na se ya bokonzi ya lisumu.
10 As it is written, “There is no one righteous; no, not one.
Kolanda ndenge ekomama: « Moto ya sembo azali te, ata moko te;
11 There is no one who understands. There is no one who seeks after God.
moto ya mayele azali te; ata moto moko te alukaka Nzambe.
12 They have all turned away. They have together become unprofitable. There is no one who does good, no, not so much as one.”
Bango nyonso babunga nzela, bango nyonso bamibebisa; moko te asalaka bolamu, ata moko te.
13 “Their throat is an open tomb. With their tongues they have used deceit.” “The poison of vipers is under their lips.”
Minoko na bango ezali lokola bakunda ya kofungwama, lolemo na bango esalaka mosala ya kokosa, bibebu na bango ezali na ngenge ya etupa.
14 “Their mouth is full of cursing and bitterness.”
Minoko na bango etonda na makambo ya bololo mpe na bilakeli mabe.
15 “Their feet are swift to shed blood.
Makolo na bango epotaka mbangu mpo na kosopa makila.
16 Destruction and misery are in their ways.
Na bisika nyonso oyo balekelaka, batikaka kaka libebi mpe pasi;
17 The way of peace, they haven’t known.”
bayebi nzela ya kimia te.
18 “There is no fear of God before their eyes.”
Kotosa Nzambe ezali na tina ata moke te na miso na bango. »
19 Now we know that whatever things the law says, it speaks to those who are under the law, that every mouth may be closed, and all the world may be brought under the judgment of God.
Nzokande, toyebi malamu ete makambo nyonso oyo Mobeko elobaka, elobaka yango mpo na bato oyo bazali na se ya bokonzi ya Mobeko, mpo ete moto moko te amilongisa, mpe mpo ete moto nyonso asosola ete azali moto ya masumu liboso ya Nzambe.
20 Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight; for through the law comes the knowledge of sin.
Yango wana, moto moko te akotangama lokola moto ya sembo na miso ya Nzambe mpo ete akokisi misala ya Mobeko, pamba te Mobeko epesaka kaka boyebi ya lisumu.
21 But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the law and the prophets;
Kasi sik’oyo, na kozanga kosalela Mobeko, Nzambe atalisi polele ndenge nini akomisaka bato sembo liboso na Ye, ndenge Mobeko mpe Basakoli batatola yango.
22 even the righteousness of God through faith in Jesus Christ to all and on all those who believe. For there is no distinction,
Bato nyonso oyo bandimaka, Nzambe akomisaka bango bato ya sembo na nzela ya kondima Yesu-Klisto. Bokeseni ezali te kati na Bayuda mpe Bapagano,
23 for all have sinned, and fall short of the glory of God;
pamba te bato nyonso basali masumu mpe bazangi nkembo ya Nzambe;
24 being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus,
mpe bato nyonso bakomi bato ya sembo na ofele, na ngolu na Ye, na nzela ya lisiko kati na Yesu-Klisto.
25 whom God sent to be an atoning sacrifice through faith in his blood, for a demonstration of his righteousness through the passing over of prior sins, in God’s forbearance;
Nzambe akabaki Klisto lokola mbeka mpo ete, na nzela ya kosopa makila na Ye, Klisto azwa bolimbisi masumu ya bato oyo bazali kondima. Asalaki bongo mpo na kotalisa bosembo na Ye, pamba te, na tango ya kala, tango oyo akangaki motema, apesaki bato etumbu te mpo na masumu na bango.
26 to demonstrate his righteousness at this present time, that he might himself be just and the justifier of him who has faith in Jesus.
Nzambe asalaki bongo mpo na kotalisa bosembo na Ye na tango oyo, mpo ete Ye moko azala Sembo mpe atanga lokola moto ya sembo, moto oyo azali kondimela Yesu.
27 Where then is the boasting? It is excluded. By what kind of law? Of works? No, but by a law of faith.
Boye, tina nini komikumisa? Tina ezali te! Na mobeko nini? Na mobeko ya misala? Te, kasi na nzela ya kondima.
28 We maintain therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law.
Pamba te tososoli ete moto atangamaka lokola moto ya sembo na nzela kaka ya kondima, kasi na nzela ya kotosa Mobeko te.
29 Or is God the God of Jews only? Isn’t he the God of Gentiles also? Yes, of Gentiles also,
Boni, Nzambe azali kaka Nzambe ya Bayuda? Azali mpe Nzambe ya bato ya bikolo ya bapaya te? Solo, azali mpe Nzambe ya bato ya bikolo ya bapaya.
30 since indeed there is one God who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.
Pamba te Nzambe azali kaka moko; Ye nde akomisaka, na nzela ya kondima na bango, bato oyo bakatisa ngenga mpe bato oyo bakatisa ngenga te, bato ya sembo.
31 Do we then nullify the law through faith? May it never be! No, we establish the law.
Boni, tobomi Mobeko likolo ya kondima? Soki moke te! Tozali kutu kolendisa yango.

< Romans 3 >