< Romans 2 >

1 Therefore you are without excuse, O man, whoever you are who judge. For in that which you judge another, you condemn yourself. For you who judge practice the same things.
ಹೇ ಪರದೂಷಕ ಮನುಷ್ಯ ಯಃ ಕಶ್ಚನ ತ್ವಂ ಭವಸಿ ತವೋತ್ತರದಾನಾಯ ಪನ್ಥಾ ನಾಸ್ತಿ ಯತೋ ಯಸ್ಮಾತ್ ಕರ್ಮ್ಮಣಃ ಪರಸ್ತ್ವಯಾ ದೂಷ್ಯತೇ ತಸ್ಮಾತ್ ತ್ವಮಪಿ ದೂಷ್ಯಸೇ, ಯತಸ್ತಂ ದೂಷಯನ್ನಪಿ ತ್ವಂ ತದ್ವದ್ ಆಚರಸಿ|
2 We know that the judgment of God is according to truth against those who practice such things.
ಕಿನ್ತ್ವೇತಾದೃಗಾಚಾರಿಭ್ಯೋ ಯಂ ದಣ್ಡಮ್ ಈಶ್ವರೋ ನಿಶ್ಚಿನೋತಿ ಸ ಯಥಾರ್ಥ ಇತಿ ವಯಂ ಜಾನೀಮಃ|
3 Do you think this, O man who judges those who practice such things, and do the same, that you will escape the judgment of God?
ಅತಏವ ಹೇ ಮಾನುಷ ತ್ವಂ ಯಾದೃಗಾಚಾರಿಣೋ ದೂಷಯಸಿ ಸ್ವಯಂ ಯದಿ ತಾದೃಗಾಚರಸಿ ತರ್ಹಿ ತ್ವಮ್ ಈಶ್ವರದಣ್ಡಾತ್ ಪಲಾಯಿತುಂ ಶಕ್ಷ್ಯಸೀತಿ ಕಿಂ ಬುಧ್ಯಸೇ?
4 Or do you despise the riches of his goodness, forbearance, and patience, not knowing that the goodness of God leads you to repentance?
ಅಪರಂ ತವ ಮನಸಃ ಪರಿವರ್ತ್ತನಂ ಕರ್ತ್ತುಮ್ ಇಶ್ವರಸ್ಯಾನುಗ್ರಹೋ ಭವತಿ ತನ್ನ ಬುದ್ಧ್ವಾ ತ್ವಂ ಕಿಂ ತದೀಯಾನುಗ್ರಹಕ್ಷಮಾಚಿರಸಹಿಷ್ಣುತ್ವನಿಧಿಂ ತುಚ್ಛೀಕರೋಷಿ?
5 But according to your hardness and unrepentant heart you are treasuring up for yourself wrath in the day of wrath, revelation, and of the righteous judgment of God,
ತಥಾ ಸ್ವಾನ್ತಃಕರಣಸ್ಯ ಕಠೋರತ್ವಾತ್ ಖೇದರಾಹಿತ್ಯಾಚ್ಚೇಶ್ವರಸ್ಯ ನ್ಯಾಯ್ಯವಿಚಾರಪ್ರಕಾಶನಸ್ಯ ಕ್ರೋಧಸ್ಯ ಚ ದಿನಂ ಯಾವತ್ ಕಿಂ ಸ್ವಾರ್ಥಂ ಕೋಪಂ ಸಞ್ಚಿನೋಷಿ?
6 who “will pay back to everyone according to their works:”
ಕಿನ್ತು ಸ ಏಕೈಕಮನುಜಾಯ ತತ್ಕರ್ಮ್ಮಾನುಸಾರೇಣ ಪ್ರತಿಫಲಂ ದಾಸ್ಯತಿ;
7 to those who by perseverance in well-doing seek for glory, honor, and incorruptibility, eternal life; (aiōnios g166)
ವಸ್ತುತಸ್ತು ಯೇ ಜನಾ ಧೈರ್ಯ್ಯಂ ಧೃತ್ವಾ ಸತ್ಕರ್ಮ್ಮ ಕುರ್ವ್ವನ್ತೋ ಮಹಿಮಾ ಸತ್ಕಾರೋಽಮರತ್ವಞ್ಚೈತಾನಿ ಮೃಗಯನ್ತೇ ತೇಭ್ಯೋಽನನ್ತಾಯು ರ್ದಾಸ್ಯತಿ| (aiōnios g166)
8 but to those who are self-seeking and don’t obey the truth, but obey unrighteousness, will be wrath, indignation,
ಅಪರಂ ಯೇ ಜನಾಃ ಸತ್ಯಧರ್ಮ್ಮಮ್ ಅಗೃಹೀತ್ವಾ ವಿಪರೀತಧರ್ಮ್ಮಮ್ ಗೃಹ್ಲನ್ತಿ ತಾದೃಶಾ ವಿರೋಧಿಜನಾಃ ಕೋಪಂ ಕ್ರೋಧಞ್ಚ ಭೋಕ್ಷ್ಯನ್ತೇ|
9 oppression, and anguish on every soul of man who does evil, to the Jew first, and also to the Greek.
ಆ ಯಿಹೂದಿನೋಽನ್ಯದೇಶಿನಃ ಪರ್ಯ್ಯನ್ತಂ ಯಾವನ್ತಃ ಕುಕರ್ಮ್ಮಕಾರಿಣಃ ಪ್ರಾಣಿನಃ ಸನ್ತಿ ತೇ ಸರ್ವ್ವೇ ದುಃಖಂ ಯಾತನಾಞ್ಚ ಗಮಿಷ್ಯನ್ತಿ;
10 But glory, honor, and peace go to every man who does good, to the Jew first, and also to the Greek.
ಕಿನ್ತು ಆ ಯಿಹೂದಿನೋ ಭಿನ್ನದೇಶಿಪರ್ಯ್ಯನ್ತಾ ಯಾವನ್ತಃ ಸತ್ಕರ್ಮ್ಮಕಾರಿಣೋ ಲೋಕಾಃ ಸನ್ತಿ ತಾನ್ ಪ್ರತಿ ಮಹಿಮಾ ಸತ್ಕಾರಃ ಶಾನ್ತಿಶ್ಚ ಭವಿಷ್ಯನ್ತಿ|
11 For there is no partiality with God.
ಈಶ್ವರಸ್ಯ ವಿಚಾರೇ ಪಕ್ಷಪಾತೋ ನಾಸ್ತಿ|
12 For as many as have sinned without the law will also perish without the law. As many as have sinned under the law will be judged by the law.
ಅಲಬ್ಧವ್ಯವಸ್ಥಾಶಾಸ್ತ್ರೈ ರ್ಯೈಃ ಪಾಪಾನಿ ಕೃತಾನಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಶಾಸ್ತ್ರಾಲಬ್ಧತ್ವಾನುರೂಪಸ್ತೇಷಾಂ ವಿನಾಶೋ ಭವಿಷ್ಯತಿ; ಕಿನ್ತು ಲಬ್ಧವ್ಯವಸ್ಥಾಶಾಸ್ತ್ರಾ ಯೇ ಪಾಪಾನ್ಯಕುರ್ವ್ವನ್ ವ್ಯವಸ್ಥಾನುಸಾರಾದೇವ ತೇಷಾಂ ವಿಚಾರೋ ಭವಿಷ್ಯತಿ|
13 For it isn’t the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law will be justified
ವ್ಯವಸ್ಥಾಶ್ರೋತಾರ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಸಮೀಪೇ ನಿಷ್ಪಾಪಾ ಭವಿಷ್ಯನ್ತೀತಿ ನಹಿ ಕಿನ್ತು ವ್ಯವಸ್ಥಾಚಾರಿಣ ಏವ ಸಪುಣ್ಯಾ ಭವಿಷ್ಯನ್ತಿ|
14 (for when Gentiles who don’t have the law do by nature the things of the law, these, not having the law, are a law to themselves,
ಯತೋ ಽಲಬ್ಧವ್ಯವಸ್ಥಾಶಾಸ್ತ್ರಾ ಭಿನ್ನದೇಶೀಯಲೋಕಾ ಯದಿ ಸ್ವಭಾವತೋ ವ್ಯವಸ್ಥಾನುರೂಪಾನ್ ಆಚಾರಾನ್ ಕುರ್ವ್ವನ್ತಿ ತರ್ಹ್ಯಲಬ್ಧಶಾಸ್ತ್ರಾಃ ಸನ್ತೋಽಪಿ ತೇ ಸ್ವೇಷಾಂ ವ್ಯವಸ್ಥಾಶಾಸ್ತ್ರಮಿವ ಸ್ವಯಮೇವ ಭವನ್ತಿ|
15 in that they show the work of the law written in their hearts, their conscience testifying with them, and their thoughts among themselves accusing or else excusing them)
ತೇಷಾಂ ಮನಸಿ ಸಾಕ್ಷಿಸ್ವರೂಪೇ ಸತಿ ತೇಷಾಂ ವಿತರ್ಕೇಷು ಚ ಕದಾ ತಾನ್ ದೋಷಿಣಃ ಕದಾ ವಾ ನಿರ್ದೋಷಾನ್ ಕೃತವತ್ಸು ತೇ ಸ್ವಾನ್ತರ್ಲಿಖಿತಸ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥಾಶಾಸ್ತ್ರಸ್ಯ ಪ್ರಮಾಣಂ ಸ್ವಯಮೇವ ದದತಿ|
16 in the day when God will judge the secrets of men, according to my Good News, by Jesus Christ.
ಯಸ್ಮಿನ್ ದಿನೇ ಮಯಾ ಪ್ರಕಾಶಿತಸ್ಯ ಸುಸಂವಾದಸ್ಯಾನುಸಾರಾದ್ ಈಶ್ವರೋ ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟೇನ ಮಾನುಷಾಣಾಮ್ ಅನ್ತಃಕರಣಾನಾಂ ಗೂಢಾಭಿಪ್ರಾಯಾನ್ ಧೃತ್ವಾ ವಿಚಾರಯಿಷ್ಯತಿ ತಸ್ಮಿನ್ ವಿಚಾರದಿನೇ ತತ್ ಪ್ರಕಾಶಿಷ್ಯತೇ|
17 Indeed you bear the name of a Jew, rest on the law, glory in God,
ಪಶ್ಯ ತ್ವಂ ಸ್ವಯಂ ಯಿಹೂದೀತಿ ವಿಖ್ಯಾತೋ ವ್ಯವಸ್ಥೋಪರಿ ವಿಶ್ವಾಸಂ ಕರೋಷಿ,
18 know his will, and approve the things that are excellent, being instructed out of the law,
ಈಶ್ವರಮುದ್ದಿಶ್ಯ ಸ್ವಂ ಶ್ಲಾಘಸೇ, ತಥಾ ವ್ಯವಸ್ಥಯಾ ಶಿಕ್ಷಿತೋ ಭೂತ್ವಾ ತಸ್ಯಾಭಿಮತಂ ಜಾನಾಸಿ, ಸರ್ವ್ವಾಸಾಂ ಕಥಾನಾಂ ಸಾರಂ ವಿವಿಂಕ್ಷೇ,
19 and are confident that you yourself are a guide of the blind, a light to those who are in darkness,
ಅಪರಂ ಜ್ಞಾನಸ್ಯ ಸತ್ಯತಾಯಾಶ್ಚಾಕರಸ್ವರೂಪಂ ಶಾಸ್ತ್ರಂ ಮಮ ಸಮೀಪೇ ವಿದ್ಯತ ಅತೋ ಽನ್ಧಲೋಕಾನಾಂ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಯಿತಾ
20 a corrector of the foolish, a teacher of babies, having in the law the form of knowledge and of the truth.
ತಿಮಿರಸ್ಥಿತಲೋಕಾನಾಂ ಮಧ್ಯೇ ದೀಪ್ತಿಸ್ವರೂಪೋಽಜ್ಞಾನಲೋಕೇಭ್ಯೋ ಜ್ಞಾನದಾತಾ ಶಿಶೂನಾಂ ಶಿಕ್ಷಯಿತಾಹಮೇವೇತಿ ಮನ್ಯಸೇ|
21 You therefore who teach another, don’t you teach yourself? You who preach that a man shouldn’t steal, do you steal?
ಪರಾನ್ ಶಿಕ್ಷಯನ್ ಸ್ವಯಂ ಸ್ವಂ ಕಿಂ ನ ಶಿಕ್ಷಯಸಿ? ವಸ್ತುತಶ್ಚೌರ್ಯ್ಯನಿಷೇಧವ್ಯವಸ್ಥಾಂ ಪ್ರಚಾರಯನ್ ತ್ವಂ ಕಿಂ ಸ್ವಯಮೇವ ಚೋರಯಸಿ?
22 You who say a man shouldn’t commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
ತಥಾ ಪರದಾರಗಮನಂ ಪ್ರತಿಷೇಧನ್ ಸ್ವಯಂ ಕಿಂ ಪರದಾರಾನ್ ಗಚ್ಛಸಿ? ತಥಾ ತ್ವಂ ಸ್ವಯಂ ಪ್ರತಿಮಾದ್ವೇಷೀ ಸನ್ ಕಿಂ ಮನ್ದಿರಸ್ಯ ದ್ರವ್ಯಾಣಿ ಹರಸಿ?
23 You who glory in the law, do you dishonor God by disobeying the law?
ಯಸ್ತ್ವಂ ವ್ಯವಸ್ಥಾಂ ಶ್ಲಾಘಸೇ ಸ ತ್ವಂ ಕಿಂ ವ್ಯವಸ್ಥಾಮ್ ಅವಮತ್ಯ ನೇಶ್ವರಂ ಸಮ್ಮನ್ಯಸೇ?
24 For “the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you,” just as it is written.
ಶಾಸ್ತ್ರೇ ಯಥಾ ಲಿಖತಿ "ಭಿನ್ನದೇಶಿನಾಂ ಸಮೀಪೇ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ದೋಷಾದ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ನಾಮ್ನೋ ನಿನ್ದಾ ಭವತಿ| "
25 For circumcision indeed profits, if you are a doer of the law, but if you are a transgressor of the law, your circumcision has become uncircumcision.
ಯದಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಂ ಪಾಲಯಸಿ ತರ್ಹಿ ತವ ತ್ವಕ್ಛೇದಕ್ರಿಯಾ ಸಫಲಾ ಭವತಿ; ಯತಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಂ ಲಙ್ಘಸೇ ತರ್ಹಿ ತವ ತ್ವಕ್ಛೇದೋಽತ್ವಕ್ಛೇದೋ ಭವಿಷ್ಯತಿ|
26 If therefore the uncircumcised keep the ordinances of the law, won’t his uncircumcision be accounted as circumcision?
ಯತೋ ವ್ಯವಸ್ಥಾಶಾಸ್ತ್ರಾದಿಷ್ಟಧರ್ಮ್ಮಕರ್ಮ್ಮಾಚಾರೀ ಪುಮಾನ್ ಅತ್ವಕ್ಛೇದೀ ಸನ್ನಪಿ ಕಿಂ ತ್ವಕ್ಛೇದಿನಾಂ ಮಧ್ಯೇ ನ ಗಣಯಿಷ್ಯತೇ?
27 Won’t those who are physically uncircumcised, but fulfill the law, judge you, who with the letter and circumcision are a transgressor of the law?
ಕಿನ್ತು ಲಬ್ಧಶಾಸ್ತ್ರಶ್ಛಿನ್ನತ್ವಕ್ ಚ ತ್ವಂ ಯದಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಲಙ್ಘನಂ ಕರೋಷಿ ತರ್ಹಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಾಲಕಾಃ ಸ್ವಾಭಾವಿಕಾಚ್ಛಿನ್ನತ್ವಚೋ ಲೋಕಾಸ್ತ್ವಾಂ ಕಿಂ ನ ದೂಷಯಿಷ್ಯನ್ತಿ?
28 For he is not a Jew who is one outwardly, neither is that circumcision which is outward in the flesh;
ತಸ್ಮಾದ್ ಯೋ ಬಾಹ್ಯೇ ಯಿಹೂದೀ ಸ ಯಿಹೂದೀ ನಹಿ ತಥಾಙ್ಗಸ್ಯ ಯಸ್ತ್ವಕ್ಛೇದಃ ಸ ತ್ವಕ್ಛೇದೋ ನಹಿ;
29 but he is a Jew who is one inwardly, and circumcision is that of the heart, in the spirit, not in the letter; whose praise is not from men, but from God.
ಕಿನ್ತು ಯೋ ಜನ ಆನ್ತರಿಕೋ ಯಿಹೂದೀ ಸ ಏವ ಯಿಹೂದೀ ಅಪರಞ್ಚ ಕೇವಲಲಿಖಿತಯಾ ವ್ಯವಸ್ಥಯಾ ನ ಕಿನ್ತು ಮಾನಸಿಕೋ ಯಸ್ತ್ವಕ್ಛೇದೋ ಯಸ್ಯ ಚ ಪ್ರಶಂಸಾ ಮನುಷ್ಯೇಭ್ಯೋ ನ ಭೂತ್ವಾ ಈಶ್ವರಾದ್ ಭವತಿ ಸ ಏವ ತ್ವಕ್ಛೇದಃ|

< Romans 2 >