< Romans 14 >
1 Now accept one who is weak in faith, but not for disputes over opinions.
Mamukeleni lowo okholo lwakhe lubuthakathaka, kungekho kwahlulela ezindabeni eziphikisekayo.
2 One man has faith to eat all things, but he who is weak eats only vegetables.
Omunye umuntu ukholo lwakhe luyamvumela ukuba adle izinto zonke, kodwa omunye umuntu olokholo olubuthakathaka, udla imbhida kuphela.
3 Don’t let him who eats despise him who doesn’t eat. Don’t let him who doesn’t eat judge him who eats, for God has accepted him.
Umuntu odla izinto zonke akumelanga eyise lowo ongadli konke, lomuntu ongadli konke akumelanga asole umuntu odla konke, ngoba uNkulunkulu umamukele.
4 Who are you who judge another’s servant? To his own lord he stands or falls. Yes, he will be made to stand, for God has power to make him stand.
Ungubani wena ukuba wahlulele inceku yomunye? Ukuma lokuwa kwayo ngokwenkosi yayo. Izakuma, ngoba iNkosi ilamandla okuyimisa.
5 One man esteems one day as more important. Another esteems every day alike. Let each man be fully assured in his own mind.
Omunye umuntu ubona olunye usuku lungcwele kakhulu kulolunye; omunye umuntu ubona insuku zonke zifanana. Umuntu ngamunye kumele akholwe ngokupheleleyo engqondweni yakhe.
6 He who observes the day, observes it to the Lord; and he who does not observe the day, to the Lord he does not observe it. He who eats, eats to the Lord, for he gives God thanks. He who doesn’t eat, to the Lord he doesn’t eat, and gives God thanks.
Lowo obona olunye usuku njengoluqakathekileyo, wenzela iNkosi. Lowo odla inyama, udlela iNkosi, ngoba uyambonga uNkulunkulu; njalo lowo oyekelayo, wenzela iNkosi, njalo uyambonga uNkulunkulu.
7 For none of us lives to himself, and none dies to himself.
Ngoba kakho phakathi kwethu oziphilela yena yedwa njalo kakho phakathi kwethu ozifelayo yena yedwa.
8 For if we live, we live to the Lord. Or if we die, we die to the Lord. If therefore we live or die, we are the Lord’s.
Nxa siphila, siphilela iNkosi; njalo nxa sisifa, sifela eNkosini. Ngakho, loba siphila kumbe sisifa, singabeNkosi.
9 For to this end Christ died, rose, and lived again, that he might be Lord of both the dead and the living.
Ngenxa yasonalesi isizatho, uKhristu wafa, wabuya waphila ukuze abe yiNkosi yabafileyo labaphilayo.
10 But you, why do you judge your brother? Or you again, why do you despise your brother? For we will all stand before the judgment seat of Christ.
Pho wena, kungani usahlulela umzalwane wakho na? Loba kungani useyisa umzalwane wakho na? Ngoba sonke sizakuma phambi kwesihlalo sikaNkulunkulu sokwahlulela.
11 For it is written, “‘As I live,’ says the Lord, ‘to me every knee will bow. Every tongue will confess to God.’”
Kulotshiwe ukuthi: “‘Ngeqiniso njengoba ngikhona, ngiphila,’ kutsho UThixo, ‘amadolo wonke azaguqa phambi kwami; ulimi lunye ngalunye luzavuma kuNkulunkulu.’”
12 So then each one of us will give account of himself to God.
Ngakho-ke, omunye lomunye wethu uzabika akwenzayo kuNkulunkulu.
13 Therefore let’s not judge one another any more, but judge this rather, that no man put a stumbling block in his brother’s way, or an occasion for falling.
Ngakho kasiyekeleni ukwahlulelana. Esikhundleni salokho zimisele engqondweni yakho ukuba ungabeki isikhubekiso kumbe umgoqo endleleni yomzalwane wakho.
14 I know and am persuaded in the Lord Jesus that nothing is unclean of itself; except that to him who considers anything to be unclean, to him it is unclean.
Njengalowo oseNkosini uJesu, ngiyakholwa ngokupheleleyo ukuthi akulakudla okungcolileyo khona ngokwakho. Kodwa nxa umuntu ecabanga ukuba ulutho lungcolile, ngakho kuye lungcolile.
15 Yet if because of food your brother is grieved, you walk no longer in love. Don’t destroy with your food him for whom Christ died.
Nxa umfowenu ekhathazeka ngenxa yalokho okudlayo, kawusenzi okothando. Ungachithi umfowenu owafelwa nguKhristu ngokudla kwakho.
16 Then don’t let your good be slandered,
Ungavumi ukuba lokho wena ocabanga ukuthi kuhle kuthiwe kubi.
17 for God’s Kingdom is not eating and drinking, but righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit.
Ngoba umbuso kaNkulunkulu kawusindaba yokudla lokunatha, kodwa ngowokulunga, lokuthula kanye lokuthokoza kuMoya oNgcwele,
18 For he who serves Christ in these things is acceptable to God and approved by men.
ngoba lowo okhonza uKhristu ngale indlela uthokozisa uNkulunkulu abukwe langabantu.
19 So then, let’s follow after things which make for peace, and things by which we may build one another up.
Ngakho kasenzeni imizamo yonke yokwenza okusilethela ukuthula lokusizana ekuphilisaneni koluntu.
20 Don’t overthrow God’s work for food’s sake. All things indeed are clean, however it is evil for that man who creates a stumbling block by eating.
Ungachithi umsebenzi kaNkulunkulu ngenxa yokudla. Ukudla konke kuhlanzekile, kodwa kubi ukuthi umuntu adle ulutho olwenza omunye akhubeke.
21 It is good to not eat meat, drink wine, nor do anything by which your brother stumbles, is offended, or is made weak.
Kungcono ukungadli inyama lokunganathi iwayini loba ukungenzi lutho oluzawisa umfowenu.
22 Do you have faith? Have it to yourself before God. Happy is he who doesn’t judge himself in that which he approves.
Ngakho loba kuyini okukholwayo ngalezizinto akube phakathi kwakho loNkulunkulu. Ubusisiwe umuntu ongazisoliyo ngalokho akukholwayo.
23 But he who doubts is condemned if he eats, because it isn’t of faith; and whatever is not of faith is sin.
Kodwa umuntu olokuthandabuza uyalahlwa nxa esidla, ngoba ukudla kwakhe akuveli ekukholweni; njalo konke okungaveli ekukholweni kuyisono.