< Revelation 22 +
1 He showed me a river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb,
Il me montra aussi un fleuve d’eau vive, brillant comme du cristal, sortant du trône de Dieu et de l’Agneau.
2 in the middle of its street. On this side of the river and on that was the tree of life, bearing twelve kinds of fruits, yielding its fruit every month. The leaves of the tree were for the healing of the nations.
Au milieu de la place de la ville, sur les deux rivages du fleuve, était l’arbre de vie portant douze fruits, et, chaque mois donnant son fruit; et les feuilles de l’arbre sont pour la guérison des nations.
3 There will be no curse any more. The throne of God and of the Lamb will be in it, and his servants will serve him.
Il n’y aura plus là aucune malédiction; mais le trône de Dieu et de l’Agneau y sera, et ses serviteurs le serviront.
4 They will see his face, and his name will be on their foreheads.
Ils verront sa face et son nom sera sur leur front.
5 There will be no night, and they need no lamp light or sun light; for the Lord God will illuminate them. They will reign forever and ever. (aiōn )
Il n’y aura plus là de nuit, et ils n’auront pas besoin de lampe, ni de la lumière du soleil, parce que le Seigneur les éclairera, et ils régneront dans les siècles des siècles. (aiōn )
6 He said to me, “These words are faithful and true. The Lord God of the spirits of the prophets sent his angel to show to his bondservants the things which must happen soon.”
Et il me dit: Ces paroles sont très dignes de foi et véritables. Et le Seigneur Dieu des esprits des prophètes a envoyé son ange pour montrer à ses serviteurs ce qui doit arriver bientôt.
7 “Behold, I am coming soon! Blessed is he who keeps the words of the prophecy of this book.”
Et voilà que je viens promptement. Bienheureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre!
8 Now I, John, am the one who heard and saw these things. When I heard and saw, I fell down to worship before the feet of the angel who had shown me these things.
C’est moi, Jean, qui ai entendu et vu ces choses. Et après les avoir entendues et les avoir vues, je suis tombé aux pieds de l’ange qui me les montrait, pour l’adorer.
9 He said to me, “You must not do that! I am a fellow bondservant with you and with your brothers, the prophets, and with those who keep the words of this book. Worship God.”
Mais il me dit: Garde-toi de le faire; car je suis serviteur comme toi, comme tes frères les prophètes, et comme ceux qui gardent les paroles de ce livre: adore Dieu.
10 He said to me, “Don’t seal up the words of the prophecy of this book, for the time is at hand.
Il me dit encore: Ne scelle point les paroles de la prophétie de ce livre, car le temps est proche.
11 He who acts unjustly, let him act unjustly still. He who is filthy, let him be filthy still. He who is righteous, let him do righteousness still. He who is holy, let him be holy still.”
Que celui qui fait l’injustice, la fasse encore; que celui qui est souillé, se souille encore; que celui qui est juste, devienne plus juste encore; que celui qui est saint, se sanctifie encore.
12 “Behold, I am coming soon! My reward is with me, to repay to each man according to his work.
Voilà que je viens bientôt, et ma récompense est avec moi, pour rendre à chacun selon ses œuvres.
13 I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End.
Je suis l’Alpha et l’Oméga, le premier et le dernier, le commencement et la fin.
14 Blessed are those who do his commandments, that they may have the right to the tree of life, and may enter in by the gates into the city.
Bienheureux ceux qui lavent leurs vêtements dans le sang de l’Agneau, afin qu’ils aient pouvoir sur l’arbre de vie, et que par les portes ils entrent dans la cité!
15 Outside are the dogs, the sorcerers, the sexually immoral, the murderers, the idolaters, and everyone who loves and practices falsehood.
Loin d’ici les chiens, les empoisonneurs, les impudiques, les homicides, les idolâtres, et quiconque aime et fait le mensonge.
16 I, Jesus, have sent my angel to testify these things to you for the assemblies. I am the root and the offspring of David, the Bright and Morning Star.”
Moi, Jésus, j’ai envoyé mon ange pour vous rendre témoignage de ces choses dans les Églises. Je sais la racine et la race de David, l’étoile brillante du matin.
17 The Spirit and the bride say, “Come!” He who hears, let him say, “Come!” He who is thirsty, let him come. He who desires, let him take the water of life freely.
L’Esprit et l’épouse disent: Viens. Que celui qui entend dise: Viens. Que celui qui a soif vienne; et que celui qui vient reçoive gratuitement l’eau de la vie.
18 I testify to everyone who hears the words of the prophecy of this book: if anyone adds to them, God will add to him the plagues which are written in this book.
Car je proteste à tous ceux qui entendent les paroles de la prophétie de ce livre, que si quelqu’un y ajoute, Dieu accumulera sur lui les fléaux écrits dans ce livre;
19 If anyone takes away from the words of the book of this prophecy, God will take away his part from the tree of life, and out of the holy city, which are written in this book.
Et si quelqu’un retranche quelque parole du livre de cette prophétie, Dieu lui retranchera sa part du livre de vie, et de la cité sainte, et de ce qui est écrit dans ce livre.
20 He who testifies these things says, “Yes, I am coming soon.” Amen! Yes, come, Lord Jesus!
Celui qui rend témoignage de ces choses dit: Oui, je viens bientôt. Amen. Venez, Seigneur Jésus.
21 The grace of the Lord Jesus Christ be with all the saints. Amen.
Que la grâce de Notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous. Amen.