< Psalms 90 >
1 A Prayer by Moses, the man of God. Lord, you have been our dwelling place for all generations.
Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous une retraite d'âge en âge.
2 Before the mountains were born, before you had formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, you are God.
Avant que les montagnes fussent nées et que tu eusses formé la terre et le monde, d'éternité en éternité, tu es Dieu.
3 You turn man to destruction, saying, “Return, you children of men.”
Tu fais retourner l'homme à la poussière; et tu dis: Fils des hommes, retournez!
4 For a thousand years in your sight are just like yesterday when it is past, like a watch in the night.
Car mille ans à tes yeux sont comme le jour d'hier quand il est passé, et comme une veille dans la nuit.
5 You sweep them away as they sleep. In the morning they sprout like new grass.
Tu les emportes, semblables à un songe; ils sont au matin comme une herbe qui passe;
6 In the morning it sprouts and springs up. By evening, it is withered and dry.
Elle fleurit le matin et elle se fane; le soir on la coupe et elle sèche.
7 For we are consumed in your anger. We are troubled in your wrath.
Car nous sommes consumés par ta colère, et nous sommes troublés par ton courroux.
8 You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence.
Tu as mis devant toi nos iniquités, et devant la clarté de ta face nos fautes cachées.
9 For all our days have passed away in your wrath. We bring our years to an end as a sigh.
Car tous nos jours s'en vont par ta colère; nous consumons nos années comme une pensée.
10 The days of our years are seventy, or even by reason of strength eighty years; yet their pride is but labor and sorrow, for it passes quickly, and we fly away.
Les jours de nos années reviennent à soixante-dix ans et pour les plus vigoureux, à quatre-vingts ans; et le plus beau de ces jours n'est que peine et tourment; car il s'en va bientôt, et nous nous envolons.
11 Who knows the power of your anger, your wrath according to the fear that is due to you?
Qui connaît la force de ton courroux et ton indignation, selon la crainte qui t'est due?
12 So teach us to count our days, that we may gain a heart of wisdom.
Enseigne-nous à compter nos jours, tellement que nous puissions avoir un cœur sage.
13 Relent, Yahweh! How long? Have compassion on your servants!
Reviens, Éternel, jusques à quand? Aie compassion de tes serviteurs!
14 Satisfy us in the morning with your loving kindness, that we may rejoice and be glad all our days.
Dès le matin, rassasie-nous de ta bonté, afin que nous nous réjouissions et que nous soyons joyeux tout le long de nos jours.
15 Make us glad for as many days as you have afflicted us, for as many years as we have seen evil.
Réjouis-nous au prix des jours où tu nous as affligés et des années où nous avons vu des maux.
16 Let your work appear to your servants, your glory to their children.
Que ton œuvre se montre à tes serviteurs, et ta gloire sur leurs enfants!
17 Let the favor of the Lord our God be on us. Establish the work of our hands for us. Yes, establish the work of our hands.
Et que la bienveillance de l'Éternel notre Dieu soit sur nous! Affermis pour nous l'œuvre de nos mains; oui, affermis l'œuvre de nos mains.