< Psalms 78 >
1 A contemplation by Asaph. Hear my teaching, my people. Turn your ears to the words of my mouth.
Pesem ukovita Asafova. Poslušaj, ljudstvo moje, nauk moj; nagnite uho svoje govoru mojih ust.
2 I will open my mouth in a parable. I will utter dark sayings of old,
V priliki odprem usta svoja; od sebe dam skrivnosti časov nekdanjih,
3 which we have heard and known, and our fathers have told us.
Kar smo slišali in znali, ko so nam pravili pradedje naši.
4 We will not hide them from their children, telling to the generation to come the praises of Yahweh, his strength, and his wondrous deeds that he has done.
Prikrivali ne bodemo njih otrokom, naslednjemu rodu, da oznanjajo hvalo Gospodovo in moč njegovo, in čudovita dela njegova, katera je storil.
5 For he established a covenant in Jacob, and appointed a teaching in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
Ker ustanovil je pričanje v Jakobu in postavil zakon v Izraelu, ko je zapovedal pradedom našim, oznanjati svojim otrokom.
6 that the generation to come might know, even the children who should be born; who should arise and tell their children,
Da vedó, naslednji rod, otroci prihodnji, in vstanejo ter oznanjajo otrokom svojim.
7 that they might set their hope in God, and not forget God’s deeds, but keep his commandments,
Upanje svoje naj stavijo v Boga, in ne pozabijo naj dejanj Boga mogočnega, temuč hranijo naj zapovedi njegove.
8 and might not be as their fathers— a stubborn and rebellious generation, a generation that didn’t make their hearts loyal, whose spirit was not steadfast with God.
In ne bodejo naj kakor njih pradedje, rod trdovraten in uporen; rod, kateri ni popravil srca svojega, in katerega duh ni bil stanoviten proti Bogu mogočnemu,
9 The children of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
Kakor nasledniki Efrajmovi, kateri oboroženi streljajo z lokom in hrbte obračajo ob času bitve.
10 They didn’t keep God’s covenant, and refused to walk in his law.
Ohranili niso zaveze Božje, in branili so se hoditi po zakonu njegovem,
11 They forgot his doings, his wondrous deeds that he had shown them.
Pozabivši dejanj njegovih, in čudovitih del njegovih, katera jim je bil pokazal.
12 He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
Pred pradedi njihovimi je delal čuda, v deželi Egiptovski, na polji Taniškem.
13 He split the sea, and caused them to pass through. He made the waters stand as a heap.
Razklal je bil morje, da jih je prepeljal čez, in postavil je vode, kakor kùp.
14 In the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire.
In spremljal jih je z oblakom podnevi, in vso noč sè svetlim ognjem.
15 He split rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
Razklal je bil skale v puščavi, da bi pijačo pripravil v valovih preobilo.
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Valove je izpeljal iz skale, in vode dol spuščal kakor reke.
17 Yet they still went on to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
Vendar so dalje grešili še zoper njega, in dražili Najvišjega v sami suhi deželi.
18 They tempted God in their heart by asking food according to their desire.
In izkušajoč Boga mogočnega v srci svojem, térjali so jedi po svojega srca želji.
19 Yes, they spoke against God. They said, “Can God prepare a table in the wilderness?
In grdo govoreč zoper Boga, rekli so: "Ali bi mogel Bog mogočni napraviti mizo v tej puščavi?
20 Behold, he struck the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide meat for his people?”
Glej, tako je udaril skalo, da so tekle vode, in potoki so se udrli, ali bi mogel dati tudi živeža? ali bi pripravil mesa svojemu ljudstvu?"
21 Therefore Yahweh heard, and was angry. A fire was kindled against Jacob, anger also went up against Israel,
Zato je Gospod slišal in se razjaril; in ogenj se je bil vnel zoper Jakoba, in jeza je tudi gorela zoper Izraela.
22 because they didn’t believe in God, and didn’t trust in his salvation.
Ker niso verovali v Boga, in niso zaupali v blaginjo njegovo.
23 Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven.
Dasi je bil zapovedal gornjim oblakom zgoraj in odprl vrata nebeška,
24 He rained down manna on them to eat, and gave them food from the sky.
In dežil nad nje máno za jed in dajal žito nebeško;
25 Man ate the bread of angels. He sent them food to the full.
Kruh najmočnejših je jedel vsak; popotnico jim je pošiljal do sitega.
26 He caused the east wind to blow in the sky. By his power he guided the south wind.
Zagnal je sever na nebesih, in z močjo svojo pripeljal jug.
27 He also rained meat on them as the dust, winged birds as the sand of the seas.
Ko je dežil nad nje meso kakor prah, in kakor morski pések tiče krilate;
28 He let them fall in the middle of their camp, around their habitations.
Metal jih je med šatore, okolo prebivališč svojih.
29 So they ate, and were well filled. He gave them their own desire.
In jedli so in bili so nasiteni močno, in česar so poželeli, prinesel jim je.
30 They didn’t turn from their cravings. Their food was yet in their mouths,
Še niso bili iznebili se poželenja svojega, še je bila jed njih v njihovih ustih;
31 when the anger of God went up against them, killed some of their strongest, and struck down the young men of Israel.
Ko je jeza Božja goreča proti njim morila med najmočnejimi iz med njih in pokončavala mladeniče Izraelske.
32 For all this they still sinned, and didn’t believe in his wondrous works.
Po vsem tem so še grešili in niso verovali zavoljo čudovitih dél njegovih.
33 Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
Zatorej je pogubljal v ničemurnosti njih dní, in njih leta v strahu.
34 When he killed them, then they inquired after him. They returned and sought God earnestly.
Ko jih je pobijal, ako so popraševali po njem in izpreobrnivši se zjutraj iskali Boga mogočnega,
35 They remembered that God was their rock, the Most High God, their redeemer.
Spomnivši se, da je bil Bog njih skala in Bog mogočni najvišji njih rešnik;
36 But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
Če tudi so ga hoteli varati z usti svojimi, in so z jezikom svojim lagali se njemu,
37 For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.
In srce njihovo ni bilo obrneno proti njemu, in niso bili stanovitni v zavezi njegovi:
38 But he, being merciful, forgave iniquity, and didn’t destroy them. Yes, many times he turned his anger away, and didn’t stir up all his wrath.
Vendar je on usmiljen opíral krivico, tako da jih ni pogubil; in odvračal je svoj srd obilo, in ní vnemal vse jeze svoje,
39 He remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and doesn’t come again.
Spomnivši se, da so meso, veter, ki gre in se ne vrne.
40 How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert!
Kolikokrat so ga razdražili v puščavi; žalili so ga v samoti!
41 They turned again and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
Ki so hitro izkušali Boga mogočnega, in žalili Svetega Izraelovega.
42 They didn’t remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary;
Ne spomnivši se roke njegove, dné, ko jih je bil otél sovražnika.
43 how he set his signs in Egypt, his wonders in the field of Zoan,
Ko je v Egiptu delal znamenja svoja, in čuda svoja na polji Taniškem.
44 he turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.
Ko je v kri izpremenil njih potoke, in reke njih, da bi ne mogli piti.
45 He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
Izpustil je nad njé živali krdelo, da bi jih pokončalo, in žabe, da jih uničijo.
46 He also gave their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
In dal je njih sad murnu in kobilici njih delo.
47 He destroyed their vines with hail, their sycamore fig trees with frost.
Pobil je s točo njih trte in smokve njih z ognjem, ki je pokončal vse, kamor je prišel.
48 He also gave over their livestock to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
Dal je tudi isti toči njih živali, in njih čede žarjavici ognjeni.
49 He threw on them the fierceness of his anger, wrath, indignation, and trouble, and a band of angels of evil.
Izpustil je nad nje jeze svoje žar, srd in nevoljo in stisko, pošiljajoč oznanovalce nesreče.
50 He made a path for his anger. He didn’t spare their soul from death, but gave their life over to the pestilence,
Pretehtal je k jezi svoji pot, smrti ni ubranil njih življenja; in živali njih izročil je kugi.
51 and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
In udaril je vse prvorojeno v Egiptu; prvino moči v šatorih Kamovih.
52 But he led out his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
In prepeljal je kakor ovce ljudstvo svoje, in vodil jih je kakor čede po puščavi.
53 He led them safely, so that they weren’t afraid, but the sea overwhelmed their enemies.
In peljal jih je varno tako, da se niso bali, potem ko je bilo morje pokrilo njih sovražnike.
54 He brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had taken.
Pripeljal jih je do meje svetosti svoje, gore té, katero je pridobila desnica njegova.
55 He also drove out the nations before them, allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
Izgnal je izpred njih obličja narode in storil, da so pripali vrvi posesti in prebivali so v njih šatorih Izraelovi rodovi.
56 Yet they tempted and rebelled against the Most High God, and didn’t keep his testimonies,
Vendar so izkušali in razdražili Boga najvišjega, in pričanj njegovih niso se držali.
57 but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were twisted like a deceitful bow.
Temuč obrnili so se ter ravnali izdajalsko, kakor njih pradedje; obrnili so se kakor lok goljufen,
58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their engraved images.
Ker dražili so ga z višinami svojimi in svojimi maliki, do ljubosumnosti so ga razvneli.
59 When God heard this, he was angry, and greatly abhorred Israel,
Slišal je Bog in se razsrdil, in zavrgel je silno Izraela.
60 so that he abandoned the tent of Shiloh, the tent which he placed among men,
Tako, da je zapustivši prebivališče v Silu, šator, katerega je bil postavil med ljudmi,
61 and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary’s hand.
Dal v sužnjost svojo moč, in slavo svojo sovražniku v pest.
62 He also gave his people over to the sword, and was angry with his inheritance.
In izročil je meču ljudstvo svoje, ker se je bil razsrdil zoper posestvo svoje.
63 Fire devoured their young men. Their virgins had no wedding song.
Ogenj je pokončal mladeniče njegove, in device njegove niso se hvalile.
64 Their priests fell by the sword, and their widows couldn’t weep.
Duhovniki njegovi padli so pod mečem, in vdove njegove niso jokale.
65 Then the Lord awakened as one out of sleep, like a mighty man who shouts by reason of wine.
Potem se je zbudil Gospod, kakor da bi bil spal, kakor korenjak, pojoč po vinu.
66 He struck his adversaries backward. He put them to a perpetual reproach.
In udaril je sovražnike svoje nazaj; sramoto večno jim je naložil.
67 Moreover he rejected the tent of Joseph, and didn’t choose the tribe of Ephraim,
Slednjič je zavrgel šator Jožefov in rodú Efrajmovega ni izvolil.
68 But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
Izvolil pa je rod Judov, goro Sijonsko, da bi jo ljubil.
69 He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
Zidal je enako najvišjim gradovom svetišče svoje, namreč v deželi, katero je utrdil.
70 He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds;
In izvolil je Davida hlapca svojega, in vzel ga iz ograje čede,
71 from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob, his people, and Israel, his inheritance.
Peljal ga je od doječih, da bi pasel Jakoba, ljudstvo svoje in Izraela, posestvo svoje,
72 So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.
Kateri jih je pasel po poštenosti srca svojega, in vodil jih je z najvišjo razumnostjo svojih rok.