< Psalms 78 >
1 A contemplation by Asaph. Hear my teaching, my people. Turn your ears to the words of my mouth.
intellectus Asaph adtendite populus meus legem meam inclinate aurem vestram in verba oris mei
2 I will open my mouth in a parable. I will utter dark sayings of old,
aperiam in parabola os meum eloquar propositiones ab initio
3 which we have heard and known, and our fathers have told us.
quanta audivimus et cognovimus ea et patres nostri narraverunt nobis
4 We will not hide them from their children, telling to the generation to come the praises of Yahweh, his strength, and his wondrous deeds that he has done.
non sunt occultata a filiis eorum in generationem alteram narrantes laudes Domini et virtutes eius et mirabilia eius quae fecit
5 For he established a covenant in Jacob, and appointed a teaching in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
et suscitavit testimonium in Iacob et legem posuit in Israhel quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis
6 that the generation to come might know, even the children who should be born; who should arise and tell their children,
ut cognoscat generatio altera filii qui nascentur et exsurgent et narrabunt filiis suis
7 that they might set their hope in God, and not forget God’s deeds, but keep his commandments,
ut ponant in Deo spem suam et non obliviscantur opera Dei et mandata eius exquirant
8 and might not be as their fathers— a stubborn and rebellious generation, a generation that didn’t make their hearts loyal, whose spirit was not steadfast with God.
ne fiant sicut patres eorum generatio prava et exasperans generatio quae non direxit cor suum et non est creditus cum Deo spiritus eius
9 The children of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
filii Effrem intendentes et mittentes arcus conversi sunt in die belli
10 They didn’t keep God’s covenant, and refused to walk in his law.
non custodierunt testamentum Dei et in lege eius noluerunt ambulare
11 They forgot his doings, his wondrous deeds that he had shown them.
et obliti sunt benefactorum eius et mirabilium eius quae ostendit eis
12 He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
coram patribus eorum quae fecit mirabilia in terra Aegypti in campo Taneos
13 He split the sea, and caused them to pass through. He made the waters stand as a heap.
interrupit mare et perduxit eos statuit aquas quasi utrem
14 In the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire.
et deduxit eos in nube diei et tota nocte in inluminatione ignis
15 He split rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
interrupit petram in heremo et adaquavit eos velut in abysso multa
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
et eduxit aquam de petra et deduxit tamquam flumina aquas
17 Yet they still went on to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
et adposuerunt adhuc peccare ei in ira excitaverunt Excelsum in inaquoso
18 They tempted God in their heart by asking food according to their desire.
et temptaverunt Deum in cordibus suis ut peterent escas animabus suis
19 Yes, they spoke against God. They said, “Can God prepare a table in the wilderness?
et male locuti sunt de Deo dixerunt numquid poterit Deus parare mensam in deserto
20 Behold, he struck the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide meat for his people?”
quoniam percussit petram et fluxerunt aquae et torrentes inundaverunt numquid et panem potest dare aut parare mensam populo suo
21 Therefore Yahweh heard, and was angry. A fire was kindled against Jacob, anger also went up against Israel,
ideo audivit Dominus et distulit et ignis accensus est in Iacob et ira ascendit in Israhel
22 because they didn’t believe in God, and didn’t trust in his salvation.
quia non crediderunt in Deo nec speraverunt in salutare eius
23 Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven.
et mandavit nubibus desuper et ianuas caeli aperuit
24 He rained down manna on them to eat, and gave them food from the sky.
et pluit illis manna ad manducandum et panem caeli dedit eis
25 Man ate the bread of angels. He sent them food to the full.
panem angelorum manducavit homo cibaria misit eis in abundantiam
26 He caused the east wind to blow in the sky. By his power he guided the south wind.
transtulit austrum de caelo et induxit in virtute sua africum
27 He also rained meat on them as the dust, winged birds as the sand of the seas.
et pluit super eos sicut pulverem carnes et sicut harenam maris volatilia pinnata
28 He let them fall in the middle of their camp, around their habitations.
et ceciderunt in medio castrorum eorum circa tabernacula eorum
29 So they ate, and were well filled. He gave them their own desire.
et manducaverunt et saturati sunt nimis et desiderium eorum adtulit eis
30 They didn’t turn from their cravings. Their food was yet in their mouths,
non sunt fraudati a desiderio suo adhuc escae eorum erant in ore ipsorum
31 when the anger of God went up against them, killed some of their strongest, and struck down the young men of Israel.
et ira Dei ascendit in eos et occidit pingues eorum et electos Israhel inpedivit
32 For all this they still sinned, and didn’t believe in his wondrous works.
in omnibus his peccaverunt adhuc et non crediderunt mirabilibus eius
33 Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
et defecerunt in vanitate dies eorum et anni eorum cum festinatione
34 When he killed them, then they inquired after him. They returned and sought God earnestly.
cum occideret eos quaerebant eum et revertebantur et diluculo veniebant ad Deum
35 They remembered that God was their rock, the Most High God, their redeemer.
et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum et Deus excelsus redemptor eorum est
36 But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
et dilexerunt eum in ore suo et lingua sua mentiti sunt ei
37 For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.
cor autem ipsorum non erat rectum cum eo nec fideles habiti sunt in testamento eius
38 But he, being merciful, forgave iniquity, and didn’t destroy them. Yes, many times he turned his anger away, and didn’t stir up all his wrath.
ipse autem est misericors et propitius fiet peccatis eorum et non perdet eos et abundabit ut avertat iram suam et non accendet omnem iram suam
39 He remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and doesn’t come again.
et recordatus est quia caro sunt spiritus vadens et non rediens
40 How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert!
quotiens exacerbaverunt eum in deserto in ira concitaverunt eum in inaquoso
41 They turned again and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
et conversi sunt et temptaverunt Deum et Sanctum Israhel exacerbaverunt
42 They didn’t remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary;
non sunt recordati manus eius die qua redemit eos de manu tribulantis
43 how he set his signs in Egypt, his wonders in the field of Zoan,
sicut posuit in Aegypto signa sua et prodigia sua in campo Taneos
44 he turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.
et convertit in sanguine flumina eorum et imbres eorum ne biberent
45 He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
misit in eos cynomiam et comedit eos et ranam et disperdit eos
46 He also gave their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
et dedit erugini fructus eorum et labores eorum lucustae
47 He destroyed their vines with hail, their sycamore fig trees with frost.
et occidit in grandine vineam eorum et moros eorum in pruina
48 He also gave over their livestock to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
et tradidit grandini iumenta eorum et possessionem eorum igni
49 He threw on them the fierceness of his anger, wrath, indignation, and trouble, and a band of angels of evil.
misit in eos iram indignationis suae indignationem et iram et tribulationem inmissionem per angelos malos
50 He made a path for his anger. He didn’t spare their soul from death, but gave their life over to the pestilence,
viam fecit semitae irae suae non pepercit a morte animarum eorum et iumenta eorum in morte conclusit
51 and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
et percussit omne primitivum in terra Aegypti primitias laborum eorum in tabernaculis Cham
52 But he led out his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
et abstulit sicut oves populum suum et perduxit eos tamquam gregem in deserto
53 He led them safely, so that they weren’t afraid, but the sea overwhelmed their enemies.
et deduxit eos in spe et non timuerunt et inimicos eorum operuit mare
54 He brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had taken.
et induxit eos in montem sanctificationis suae montem quem adquisivit dextera eius et eiecit a facie eorum gentes et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis
55 He also drove out the nations before them, allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israhel
56 Yet they tempted and rebelled against the Most High God, and didn’t keep his testimonies,
et temptaverunt et exacerbaverunt Deum excelsum et testimonia eius non custodierunt
57 but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were twisted like a deceitful bow.
et averterunt se et non servaverunt pactum quemadmodum patres eorum conversi sunt in arcum pravum
58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their engraved images.
et in ira concitaverunt eum in collibus suis et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt
59 When God heard this, he was angry, and greatly abhorred Israel,
audivit Deus et sprevit et ad nihilum redegit valde Israhel
60 so that he abandoned the tent of Shiloh, the tent which he placed among men,
et reppulit tabernaculum Selo tabernaculum suum ubi habitavit in hominibus
61 and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary’s hand.
et tradidit in captivitatem virtutem eorum et pulchritudinem eorum in manus inimici
62 He also gave his people over to the sword, and was angry with his inheritance.
et conclusit in gladio populum suum et hereditatem suam sprevit
63 Fire devoured their young men. Their virgins had no wedding song.
iuvenes eorum comedit ignis et virgines eorum non sunt lamentatae
64 Their priests fell by the sword, and their widows couldn’t weep.
sacerdotes eorum in gladio ceciderunt et viduae eorum non plorabuntur
65 Then the Lord awakened as one out of sleep, like a mighty man who shouts by reason of wine.
et excitatus est tamquam dormiens Dominus tamquam potens crapulatus a vino
66 He struck his adversaries backward. He put them to a perpetual reproach.
et percussit inimicos suos in posteriora obprobrium sempiternum dedit illis
67 Moreover he rejected the tent of Joseph, and didn’t choose the tribe of Ephraim,
et reppulit tabernaculum Ioseph et tribum Effrem non elegit
68 But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
et elegit tribum Iuda montem Sion quem dilexit
69 He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
et aedificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra quam fundavit in saecula
70 He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds;
et elegit David servum suum et sustulit eum de gregibus ovium de post fetantes accepit eum
71 from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob, his people, and Israel, his inheritance.
pascere Iacob servum suum et Israhel hereditatem suam
72 So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.
et pavit eos in innocentia cordis sui et in intellectibus manuum suarum deduxit eos