< Psalms 78 >
1 A contemplation by Asaph. Hear my teaching, my people. Turn your ears to the words of my mouth.
Eine Betrachtung Asafs. / Vernimm, mein Volk, meine Lehre, / Neigt euer Ohr meines Mundes Reden!
2 I will open my mouth in a parable. I will utter dark sayings of old,
Meinen Mund will ich öffnen zu Sprüchen, / Will aus der Vorzeit Rätsel verkünden.
3 which we have heard and known, and our fathers have told us.
Was wir gehört und erfahren, / Was uns unsre Väter erzählt:
4 We will not hide them from their children, telling to the generation to come the praises of Yahweh, his strength, and his wondrous deeds that he has done.
Wollen wir unsern Kindern nicht verhehlen, / Indem wir der Nachwelt erzählen / Jahwes Ruhmestaten und Macht / Und seine Wunder, die er getan.
5 For he established a covenant in Jacob, and appointed a teaching in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
Er stellte ein Zeugnis in Jakob auf / Und gab ein Gesetz in Israel. / Unsern Vätern befahl er's an, / Daß sie ihre Kinder es lehrten.
6 that the generation to come might know, even the children who should be born; who should arise and tell their children,
Denn die Nachkommen sollen es kennenlernen: / Kinder, die noch sollen geboren werden, / Die sollen auch selbst auftreten / Und ihren Kindern davon erzählen,
7 that they might set their hope in God, and not forget God’s deeds, but keep his commandments,
Damit sie auf Gott ihr Vertrauen setzen, / Nicht vergessen der Taten Gottes / Und seine Gebote halten.
8 and might not be as their fathers— a stubborn and rebellious generation, a generation that didn’t make their hearts loyal, whose spirit was not steadfast with God.
Denn sie sollen nicht werden wie ihre Väter, / Ein störrig, widerspenstig Geschlecht, / Ein Geschlecht mit schwankendem Sinn, / Das nicht treu hielt an seinem Gott.
9 The children of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
Efraims Söhne, gerüstete Bogenschützen, / Kehrten um am Tage der Schlacht.
10 They didn’t keep God’s covenant, and refused to walk in his law.
Sie hielten nicht den Bund Elohims / Und wollten nicht wandeln nach seinem Gesetz.
11 They forgot his doings, his wondrous deeds that he had shown them.
Sie vergaßen seiner großen Taten, / Seiner Wunder, die sie geschaut.
12 He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan / In Ägyptenland, in Zoans Gefild.
13 He split the sea, and caused them to pass through. He made the waters stand as a heap.
Er teilte das Meer und führte sie durch / Und türmte die Wasser wie einen Damm.
14 In the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire.
Er leitete sie durch die Wolke bei Tag / Und die ganze Nacht mit feurigem Licht.
15 He split rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
Er spaltete Felsen in der Wüste / Und tränkte sie reich mit Meeresflut.
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Er brachte Bäche hervor aus dem Fels, / Ließ Wasser wie Ströme fließen.
17 Yet they still went on to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
Doch sündigten sie weiter gegen ihn, / Widerstrebten dem Höchsten im dürren Lande.
18 They tempted God in their heart by asking food according to their desire.
In ihrem Herzen versuchten sie Gott / Und forderten Speise für ihr Gelüst.
19 Yes, they spoke against God. They said, “Can God prepare a table in the wilderness?
Sie redeten so wider Elohim: / Kann Gott einen Tisch in der Wüste decken?
20 Behold, he struck the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide meat for his people?”
Er hat wohl den Fels geschlagen, daß Wasser floß / Und Bäche ergiebig strömten: / Doch vermag er auch Brot zu geben / Oder Fleisch zu verschaffen seinem Volk?"
21 Therefore Yahweh heard, and was angry. A fire was kindled against Jacob, anger also went up against Israel,
Als Jahwe das hörte, ergrimmte er, / Und Feuer entbrannte in Jakob, / Auch Zorn stieg auf wider Israel.
22 because they didn’t believe in God, and didn’t trust in his salvation.
Denn sie glaubten nicht an Elohim, / Auf seine Hilfe vertrauten sie nicht.
23 Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven.
Dennoch gebot er den Wolken droben, / Und des Himmels Türen öffnete er:
24 He rained down manna on them to eat, and gave them food from the sky.
Er ließ Man auf sie regnen zur Speise / Und gab ihnen Himmelsbrot.
25 Man ate the bread of angels. He sent them food to the full.
Engelspeise aßen sie alle, / Zehrung sandte er ihnen in Fülle.
26 He caused the east wind to blow in the sky. By his power he guided the south wind.
Er ließ den Ostwind am Himmel wehn, / Führte durch seine Macht den Südwind herbei.
27 He also rained meat on them as the dust, winged birds as the sand of the seas.
Er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub / Und beschwingte Vögel wie Sand am Meer.
28 He let them fall in the middle of their camp, around their habitations.
In ihr Lager ließ er sie fallen, / Rings um ihre Gezelte her.
29 So they ate, and were well filled. He gave them their own desire.
Da aßen sie, wurden übersatt / Und ihr Gelüst befriedigte er.
30 They didn’t turn from their cravings. Their food was yet in their mouths,
Aber noch war ihre Lust nicht gestillt, / Noch war die Speise in ihrem Mund:
31 when the anger of God went up against them, killed some of their strongest, and struck down the young men of Israel.
Da stieg Elohims Zorn wider sie auf — / Er streckte ihre Starken zu Boden, / Schlug nieder die Jünglinge Israels.
32 For all this they still sinned, and didn’t believe in his wondrous works.
Trotz alledem sündigten sie aber fort / Und glaubten an seine Wunder nicht.
33 Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
Drum ließ er ihre Tage schwinden in Nichts / Und ihre Jahre in jäher Hast.
34 When he killed them, then they inquired after him. They returned and sought God earnestly.
Wenn er sie tötete, suchten sie ihn, / Kehrten um und fragten nach Gott,
35 They remembered that God was their rock, the Most High God, their redeemer.
Gedachten, wie Elohim ihr Fels / Und Gott der Höchste ihr Retter sei.
36 But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
Doch heuchelten sie ihm mit ihrem Mund, / Mit ihrer Zunge logen sie ihm.
37 For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.
Ihr Herz war ihm nicht treu, / Sie hielten nicht fest an seinem Bund.
38 But he, being merciful, forgave iniquity, and didn’t destroy them. Yes, many times he turned his anger away, and didn’t stir up all his wrath.
Doch er war barmherzig, vergab die Schuld / Und vertilgte sie nicht. / Oft hielt er seinen Zorn zurück, / Ließ nicht seinen ganzen Grimm ergehn,
39 He remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and doesn’t come again.
Sondern dachte daran: sie sind nur Fleisch, / Ein Hauch, der vergeht und nicht wiederkehrt.
40 How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert!
Wie oft widerstrebten sie ihm in der Wüste, / Betrübten sie ihn in der Öde!
41 They turned again and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
Immer wieder versuchten sie Gott, / Den Heiligen Israels kränkten sie.
42 They didn’t remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary;
Sie gedachten nicht seiner Hand, / Auch nicht des Tages, da er sie erlöste von ihrem Dränger:
43 how he set his signs in Egypt, his wonders in the field of Zoan,
Als er in Ägypten Zeichen tat, / Seine Wunder in Zoans Gefild.
44 he turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.
Er wandelte ihre Ströme in Blut, / Daß sie ihr Wasser nicht trinken konnten.
45 He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
Er sandte ihnen Bremsen, die sie fraßen, / Und Frösche, die sie verderbten.
46 He also gave their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
Er gab ihr Gewächs den Nagern preis, / Den Heuschrecken ihrer Felder Ertrag.
47 He destroyed their vines with hail, their sycamore fig trees with frost.
Ihre Weinstöcke schlug er mit Hagel, / Ihre Maulbeerbäume mit Schlossen.
48 He also gave over their livestock to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
Dem Hagel lieferte er aus ihr Vieh / Und ihre Herden den Blitzen.
49 He threw on them the fierceness of his anger, wrath, indignation, and trouble, and a band of angels of evil.
Er sandte gegen sie seines Zornes Glut / Mit Ingrimm, Wüten und Angst: / Eine Schar verderbender Engel.
50 He made a path for his anger. He didn’t spare their soul from death, but gave their life over to the pestilence,
Er ließ seinem Zorne freien Lauf, / Bewahrte sie nicht vor dem Tode, / Sondern gab der Pest ihr Leben preis.
51 and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, / Die erste Manneskraft in Hams Gezelt.
52 But he led out his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
Sein Volk aber ließ er wie Schafe ziehn / Und leitete sie in der Wüste wie eine Herde.
53 He led them safely, so that they weren’t afraid, but the sea overwhelmed their enemies.
Er führte sie sicher, daß sie nicht zagten; / Ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
54 He brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had taken.
Er brachte sie in sein heilig Gebiet, / Auf den Berg, den seine Rechte erworben.
55 He also drove out the nations before them, allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
Völker trieb er vor ihnen aus, / Gab ihnen ihr Land zum Erbbesitz, / Und in ihren Zelten ließ er Israels Stämme wohnen.
56 Yet they tempted and rebelled against the Most High God, and didn’t keep his testimonies,
Doch sie versuchten und reizten Elohim den Höchsten, / Und seine Gebote hielten sie nicht.
57 but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were twisted like a deceitful bow.
Sondern wie ihre Väter wichen sie treulos ab, / Versagten wie ein trüglicher Bogen.
58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their engraved images.
Sie erzürnten ihn durch ihre Höhn, / Durch ihre Bilder reizten sie ihn.
59 When God heard this, he was angry, and greatly abhorred Israel,
Das hörte Elohim und zürnte: / Er verwarf Israel ganz und gar.
60 so that he abandoned the tent of Shiloh, the tent which he placed among men,
Er verließ die Wohnung in Silo, / Das Zelt, das er unter Menschen errichtet.
61 and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary’s hand.
Er ließ seine Macht gefangennehmen / Und gab seinen Ruhm in des Feindes Hand.
62 He also gave his people over to the sword, and was angry with his inheritance.
Er gab sein Volk dem Schwerte preis, / Und über sein Erbe zürnte er.
63 Fire devoured their young men. Their virgins had no wedding song.
Ihre Jünglinge fraß das Feuer, / Ihren Jungfraun ward kein Hochzeitslied.
64 Their priests fell by the sword, and their widows couldn’t weep.
Ihre Priester fielen durchs Schwert, / Und ihre Witwen weinten nicht.
65 Then the Lord awakened as one out of sleep, like a mighty man who shouts by reason of wine.
Da erwachte Adonái wie vom Schlaf, / Wie ein Held, dessen Mut der Wein gestärkt.
66 He struck his adversaries backward. He put them to a perpetual reproach.
Er schlug seine Feinde zurück, / Tat ihnen ewige Schande an.
67 Moreover he rejected the tent of Joseph, and didn’t choose the tribe of Ephraim,
Josefs Zelt verwarf er zwar, / Und Efraims Stamm erwählte er nicht.
68 But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
Sondern Judas Stamm erkor er, / Den Zionsberg, den er liebgewonnen.
69 He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
Er baute hochragend sein Heiligtum, / Wie die Erde, die er auf ewig gegründet.
70 He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds;
Er erwählte sich David, seinen Knecht, / Nahm ihn von den Hürden der Schafe.
71 from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob, his people, and Israel, his inheritance.
Von den säugenden Schafen holte er ihn, / Daß er weide Jakob, sein Volk, / Und sein Erbteil Israel.
72 So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.
Er weidete sie auch mit lauterm Sinn / Und führte sie klug mit seiner Hand.