< Psalms 74 >
1 A contemplation by Asaph. God, why have you rejected us forever? Why does your anger smolder against the sheep of your pasture?
Nkunga Asafi. Bila mbi wutulozidi mu zithangu zioso, a Nzambi e? Bila mbi wufuemini minkangu miaku mi mamemi miomi weti dikila e?
2 Remember your congregation, which you purchased of old, which you have redeemed to be the tribe of your inheritance: Mount Zion, in which you have lived.
Tebukila batu baku moyo; bobo wukibakila thama; dikanda di kiuka kiaku, diodi wukula. Mongo wu Sioni, koko wuvuanda.
3 Lift up your feet to the perpetual ruins, all the evil that the enemy has done in the sanctuary.
Balula zithambi ziaku ku ndambu bibuangu bitiolumunu mu mvu ka mvu. Zimbivusu zioso ziozi mbeni kavanga mu buangu kinlongo.
4 Your adversaries have roared in the middle of your assembly. They have set up their standards as signs.
Batu balendidi balembo vomi va buangu kioki wutudenginina; batula bidalapo biawu banga dimbu ki ndungunu.
5 They behaved like men wielding axes, cutting through a thicket of trees.
Badi banga batu bannanguna soka mu zenga minti ku nsitu widi khoba.
6 Now they break all its carved work down with hatchet and hammers.
Bakosikisa mabaya moso momo bamana fikula mu bisoka biawu ayi zi malito ziawu.
7 They have burned your sanctuary to the ground. They have profaned the dwelling place of your Name.
Bazinisa buangu kiaku kinlongo mu mbazu; basumuna buangu kieti vuandanga dizina diaku.
8 They said in their heart, “We will crush them completely.” They have burned up all the places in the land where God was worshiped.
Babedi tubanga mu mintima miawu: “Tuela kuba kosikisa mvimba” Bazinisa mu mbazu bibuangu bioso biobi beti buongimina Nzambi mu tsi.
9 We see no miraculous signs. There is no longer any prophet, neither is there among us anyone who knows how long.
Bakadi kutumonisa kadi kumu kimosi kusiedi mimbikudi ko. Kadi mutu wumosi mu beto zebi keni nate thangu mbi mama mela tatamana bela e?
10 How long, God, shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme your name forever?
Nate thangu mbi mbeni kela kusekinina, a Nzambi e? Nate thangu mbi mutu wundendidi kela lenzilanga dizina diaku mu zithangu zioso e?
11 Why do you draw back your hand, even your right hand? Take it from your chest and consume them!
Bila mbi kangidi koko kuaku, koko kuaku ku lubakala e? Bonga kuawu mu mimfutu mi kukhutu kiaku ayi wuba bungi.
12 Yet God is my King of old, working salvation throughout the earth.
Vayi ngeyo Nzambi, ngeyo ntinu ama tona muna tona; ngeyo weti nata phulusu va ntoto.
13 You divided the sea by your strength. You broke the heads of the sea monsters in the waters.
Keti ngeyo wuvasa mbu mu lulendo luaku; wukosikisa mintu mi bisimbi bi minlangu;
14 You broke the heads of Leviathan in pieces. You gave him as food to people and desert creatures.
keti ngeyo wukosikisa mintu mi Leviatani, wumvana banga bidia kuidi bibulu bi dikanga
15 You opened up spring and stream. You dried up mighty rivers.
Keti ngeyo wuzibula zitho zi minlangu ayi mimvuila mi minlangu Ngeyo wusikisa minlangu minneni miomi mieti kumba mu zithangu zioso.
16 The day is yours, the night is also yours. You have prepared the light and the sun.
Ngeyo vuidi muini, ayi ngeyo vuidi builu; ngeyo wuvanga ngondi ayi thangu.
17 You have set all the boundaries of the earth. You have made summer and winter.
Keti ngeyo wumana vanga zindilu zioso zi ntoto, ngeyo wuvanga tsungi yi muini wu ngolo ayi yi kiozi kingolo.
18 Remember this, that the enemy has mocked you, Yahweh. Foolish people have blasphemed your name.
Tebuka moyo buevi mbeni kalembo sekinina, a Yave, buevi bivungisi balenzila dizina diaku!
19 Don’t deliver the soul of your dove to wild beasts. Don’t forget the life of your poor forever.
Kadi yekula luzingu lu dibembi diaku kuidi bibulu bi nganzi ayi kadi thumbu zimbakana luzingu lu batu baku badi mu phasi.
20 Honor your covenant, for haunts of violence fill the dark places of the earth.
Bengudila Nguizani aku thalu; bila bisuamunu biyindulungu makhemi bifulukidi mu bibuangu bitombi bi ntoto.
21 Don’t let the oppressed return ashamed. Let the poor and needy praise your name.
Kadi tala ti mutu wuyamusu kavutuka mu tsoni Bika nkua kiadi ayi nsukami bazitisa dizina diaku.
22 Arise, God! Plead your own cause. Remember how the foolish man mocks you all day.
Telama a Nzambi! Wukinungisa! Tebukila moyo buevi bivungisi bilembo sekinina mu bilumbu bioso.
23 Don’t forget the voice of your adversaries. The tumult of those who rise up against you ascends continually.
Kadi zimbakana biyoko bi bambeni ziaku divunzi di bambeni ziaku, diodi dilembo buelamanga thangu ka thangu.