< Psalms 69 >

1 For the Chief Musician. To the tune of “Lilies.” By David. Save me, God, for the waters have come up to my neck!
NALIBREYO, O Yuus; sa y janom manjalom asta y antijo.
2 I sink in deep mire, where there is no foothold. I have come into deep waters, where the floods overflow me.
Magñoyo gui tadong na luño; anae ti siñayo tumojgue: guajo mato y jalom tadong na janom anae y milag malofan gui jilojo.
3 I am weary with my crying. My throat is dry. My eyes fail looking for my God.
Yayasyo ni y inagangjo: y agagajo ninaanglo: y atadogco linálachae mientras junanangga si Yuusso.
4 Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head. Those who want to cut me off, being my enemies wrongfully, are mighty. I have to restore what I didn’t take away.
Ayosija y chumatliiyo pot taya, megaeña qui y gapotulo gui ilujo: ayosija y manmalago umututyo nii enemigujo sin jafa na linache, mangaeninasiña: ayo nae guajo junatalo guato ayo y taya nae juchuleguan.
5 God, you know my foolishness. My sins aren’t hidden from you.
O Yuus, jago tumungo y taetiningojo: yan y isaojo sija ti junaatog guiya jago.
6 Don’t let those who wait for you be shamed through me, Lord Yahweh of Armies. Don’t let those who seek you be brought to dishonor through me, God of Israel.
Chamo ayo sija y numananggajao munafanmamamajlao pot guajo, O Jeova, Yuus y inetnon sendalo: chamo ayo sija y umaliligaojao umadesonra pot guajo, O Yuus Israel.
7 Because for your sake, I have borne reproach. Shame has covered my face.
Sa pot jago jupadese y linalatde: minamajlao tumampe y matajo.
8 I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother’s children.
Guinin manataotao juyong yo nii mañelujo; yan taotao juyongyo gui famaguon nanajo.
9 For the zeal of your house consumes me. The reproaches of those who reproach you have fallen on me.
Sa y inigo y guimamo cumanoyo: ya y linalatdeñija y ayo sija nii lumalatde jao manbasnag guiya guajo.
10 When I wept and I fasted, that was to my reproach.
Anae tumangesyo ya junamajalang y antijo pot ti chumocho, este y para malalatdeco.
11 When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
Anae jufatinas y luto para magagujo, jumuyongyo un cuentos nu sija.
12 Those who sit in the gate talk about me. I am the song of the drunkards.
Ya ayo y manmatatachong gui petta, manadingan contra guajo: ya guajo y cantasionñija anae mangacanta y manbulacho.
13 But as for me, my prayer is to you, Yahweh, in an acceptable time. God, in the abundance of your loving kindness, answer me in the truth of your salvation.
Lao guajoja, y tinaetaejo guiya jago, O Jeova, gui tiempon y finaboresemo: O Yuus, pot y minegae y minaasemo opeyo gui minagajet y satbasionmo.
14 Deliver me out of the mire, and don’t let me sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
Nalibreyo gui liño ya chajo mamagño: polo ya ulibreyo güije sija nii chumatliiyo, yan gui y tinadong y janom sija.
15 Don’t let the flood waters overwhelm me, neither let the deep swallow me up. Don’t let the pit shut its mouth on me.
Chamo pumopolo y minilalag na janom na ufalofan gui jilojo, ni unpolo y tinadong na upañotyo; chamo pumopolo y joyo na ujuchom y pachotña gui jilojo.
16 Answer me, Yahweh, for your loving kindness is good. According to the multitude of your tender mercies, turn to me.
Opeyo, O Jeova; sa y minaasemo gosmauleg: taemanoja y minegae y minaasemo, birajao guiya guajo.
17 Don’t hide your face from your servant, for I am in distress. Answer me speedily!
Chamo na aatog y matamo gui tentagomo; sa gaegue yo gui chinatsaga: opeyo guse.
18 Draw near to my soul and redeem it. Ransom me because of my enemies.
Najijot jao gui antijo ya unnalibre: rescatayo sa juguaja y enimigujo sija.
19 You know my reproach, my shame, and my dishonor. My adversaries are all before you.
Jago tumungo y malalatdeco, yan y minamajlaojo yan y madesonraco: y contrariojo mangaegue todo gui menamo.
20 Reproach has broken my heart, and I am full of heaviness. I looked for some to take pity, but there was none; for comforters, but I found none.
Y linalatde yumulang y corasonjo: yan bulayo y pinite: ya manaliligaoyo jaye upinite, lao taya ni uno: yan y numamagofyo lao ti jusoda ni uno.
21 They also gave me poison for my food. In my thirst, they gave me vinegar to drink.
Sija numaeyo locue lalaet para nengcanojo: yan anae majoyo, sija numaeyo binagle para juguimen.
22 Let their table before them become a snare. May it become a retribution and a trap.
Polo ya lamasañija mamalaso gui menanñija: polo ya yaguin gaegue sija gui pas, este para ocodo.
23 Let their eyes be darkened, so that they can’t see. Let their backs be continually bent.
Polo ya ujomjom y atadogñija para chañija fanmalilie; yan janayeyengyong nii sinturanñija para todo y tiempo.
24 Pour out your indignation on them. Let the fierceness of your anger overtake them.
Basija gui jiloñija y binibumo, ya polo y dangculon linalalomo ya ufanjeniguif sija.
25 Let their habitation be desolate. Let no one dwell in their tents.
Polo y sagañija ya umayulang: yan taya ni uno siña sumaga gui tiendañija.
26 For they persecute him whom you have wounded. They tell of the sorrow of those whom you have hurt.
Sa sija pumetsigue ayo sija y sinaolagmo: ya sija sumangan y pinitinja ni y ninafanlamenmo.
27 Charge them with crime upon crime. Don’t let them come into your righteousness.
Naye mas taelaye y tinaelayeñija, ya chamo munafanjajalom gui tininasmo.
28 Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
Palo ya umafunas sija gui leblon linâlâ: ya munga manmatugue sija yan y manunas.
29 But I am in pain and distress. Let your salvation, God, protect me.
Lao guajo pobleyo yan tristeyo: polo y satbasionmo, O Yuus, ya upoloyo guiya jululo.
30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
Guajo bae jualaba y naan Yuus nu y cantasion, ya junadangculo güe nu y inefresen grasias.
31 It will please Yahweh better than an ox, or a bull that has horns and hoofs.
Ya este munaguefmagof si Jeova mas qui y nobiyo, pat y toro nii mangaecángjilon yan papaquis.
32 The humble have seen it, and are glad. You who seek after God, let your heart live.
Y manmanso, jalie este ya ninafanmagof: ya y corasonmiyo ufanlâlâ y unaaliligao si Yuus.
33 For Yahweh hears the needy, and doesn’t despise his captive people.
Sa si Jeova jajungog y mannesesitao ya ti jachatlie y prenesuña sija.
34 Let heaven and earth praise him; the seas, and everything that moves therein!
Polo y langet yan tano ya umaalaba güe, yan y tase sija yan todo y güinaja nii mangalalamten gui sanjalomña.
35 For God will save Zion, and build the cities of Judah. They shall settle there, and own it.
Sa si Yuus ujasatba y Sion yan ujafatinas y siuda sija guiya Juda: para usiña sija mañaga güije yan uguaja para y iyonñija.
36 The children also of his servants shall inherit it. Those who love his name shall dwell therein.
Ya y semiya locue gui tentagoña uereda ni ayo: ya ayo sija y gumaeya y naanña unafañaga güije.

< Psalms 69 >