< Psalms 55 >

1 For the Chief Musician. On stringed instruments. A contemplation by David. Listen to my prayer, God. Don’t hide yourself from my supplication.
Dawid “maskil” dwom. Ao Onyankopɔn, tie me mpaebɔ, mmu wʼani ngu me nkotosrɛ so,
2 Attend to me, and answer me. I am restless in my complaint, and moan
tie me na gye me so. Me dadwen haw me na ama mayɛ basaa,
3 because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked. For they bring suffering on me. In anger they hold a grudge against me.
esiane nea me tamfo reka, esiane omumɔyɛfo ahunahuna nti; efisɛ wɔde amanehunu ba me so; na wofi wɔn abufuw mu kum me.
4 My heart is severely pained within me. The terrors of death have fallen on me.
Me koma wɔ ahoyeraw mu; na owu huboa aba me so.
5 Fearfulness and trembling have come on me. Horror has overwhelmed me.
Ehu ne ahopopo akyekyere me. Ahodwiriw abu afa me so.
6 I said, “Oh that I had wings like a dove! Then I would fly away, and be at rest.
Mekae se, “Ao, sɛ mewɔ ntaban sɛ aburuburu a, anka metu akɔ ama me ho atɔ me,
7 Behold, then I would wander far off. I would lodge in the wilderness.” (Selah)
anka metu akɔ akyirikyiri akɔtena sare so;
8 “I would hurry to a shelter from the stormy wind and storm.”
anka mɛyɛ ntɛm akɔ me hintabea, faako a mframahweam ne ahum mmɛn koraa.”
9 Confuse them, Lord, and confound their language, for I have seen violence and strife in the city.
Awurade, ma amumɔyɛfo nyɛ basaa, na ma wɔn kasa ntoto, efisɛ mihu basabasayɛ ne aperepere wɔ kuropɔn no mu.
10 Day and night they prowl around on its walls. Malice and abuse are also within her.
Awia ne anadwo wɔtetɛw nʼafasu ho; adwemmɔne ne asisi wɔ mu.
11 Destructive forces are within her. Threats and lies don’t depart from her streets.
Adesɛefo dɔm reyɛ adwuma wɔ kuropɔn no mu. Ahunahuna ne nnaadaa wɔ ne mmɔnten so daa.
12 For it was not an enemy who insulted me, then I could have endured it. Neither was it he who hated me who raised himself up against me, then I would have hidden myself from him.
Sɛ ɛyɛɛ ɔtamfo na ɔresopa me a, anka metumi agyina ano; sɛ ɛyɛɛ ɔtamfo na ɔrema ne ho so atia me a, anka metumi de me ho ahintaw no.
13 But it was you, a man like me, my companion, and my familiar friend.
Nanso ɛyɛ wo, ɔdesani te sɛ me, me yɔnko, mʼadamfo kann,
14 We took sweet fellowship together. We walked in God’s house with company.
a kan no na me ne no wɔ ayɔnkofa a mu yɛ den bere a yɛn nyinaa bɔɔ mu yuu kɔɔ Onyankopɔn fi na yɛka asomfo no ho no.
15 Let death come suddenly on them. Let them go down alive into Sheol. For wickedness is among them, in their dwelling. (Sheol h7585)
Ma owu mmɛfa mʼatamfo mpofirim; ma wɔnkɔ ɔda mu anikann, efisɛ bɔne te wɔn mu. (Sheol h7585)
16 As for me, I will call on God. Yahweh will save me.
Nanso misu frɛ Onyankopɔn, na Awurade gye me nkwa.
17 Evening, morning, and at noon, I will cry out in distress. He will hear my voice.
Anwummere, anɔpa ne awia, mede mmɔborɔnne su frɛ no, na ɔte me nne.
18 He has redeemed my soul in peace from the battle that was against me, although there are many who oppose me.
Ɔde ne ho bɔ afɔre ma minya me ti didi mu wɔ ako a wodi tia me no mu, mpo dodow na wɔsɔre tia me.
19 God, who is enthroned forever, will hear and answer them. (Selah) They never change and don’t fear God.
Onyankopɔn a wɔasi no hene afebɔɔ no, ɔbɛte wɔn nka na wahaw wɔn, ɔbɛhaw nnipa a wɔnsakra wɔn akwan da na wonsuro Onyankopɔn nso.
20 He raises his hands against his friends. He has violated his covenant.
Me yɔnko tow hyɛ ne nnamfonom so; na obu nʼapam so.
21 His mouth was smooth as butter, but his heart was war. His words were softer than oil, yet they were drawn swords.
Ɔwɔ tɛkrɛmawo, nanso ɔtan wɔ ne koma mu. Nʼano asɛm dwudwo sen ngo, nanso ɛyɛ afoa a wɔatwe.
22 Cast your burden on Yahweh and he will sustain you. He will never allow the righteous to be moved.
Fa wo haw to Awurade so na ɔno na obegye wo; ɔremma ɔtreneeni nhwe ase.
23 But you, God, will bring them down into the pit of destruction. Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days, but I will trust in you.
Nanso wo, Onyankopɔn, wobɛbrɛ amumɔyɛfo ase ama wɔakɔ ɔporɔw amoa mu; mogyapɛfo ne nnaadaafo renni wɔn nkwanna mu fa. Nanso me de, mede me ho to wo so. Wɔde ma dwonkyerɛfo. Wɔto no sɛnea wɔto “Aburuburu a osi Akyirikyiri Odum so,” nne so.

< Psalms 55 >