< Psalms 49 >
1 For the Chief Musician. A Psalm by the sons of Korah. Hear this, all you peoples. Listen, all you inhabitants of the world,
Komail kainok kan karoj ron o dedeki, komail toun jap karoj.
2 both low and high, rich and poor together.
Ir karoj, aramaj o jaupeidi, ir karoj me kapwapwa o jamama kan!
3 My mouth will speak words of wisdom. My heart will utter understanding.
Au ai pan kaparok duen lolekon, o monion I duen lamalam pun.
4 I will incline my ear to a proverb. I will solve my riddle on the harp.
I pan kapaike don jalon ai lepen majan, o i pan kajaleda me rir akan ni nil en arp.
5 Why should I fear in the days of evil, when iniquity at my heels surrounds me?
Da me i en majak ni ran apwal akan, ma me japun kan kapil ia pena,
6 Those who trust in their wealth, and boast in the multitude of their riches—
Me kin kaporoporeki ar dipijou o juaiki ar kapwa toto?
7 none of them can by any means redeem his brother, nor give God a ransom for him.
Pwe jota me kak dorela ri a, de tomeki i ren Kot,
8 For the redemption of their life is costly, no payment is ever enough,
(Pwe meid apwal, en dorela nen ar; a jota pan pwaida kokolata).
9 that he should live on forever, that he should not see corruption.
Pwen maur potopot o jota kilan joujou o.
10 For he sees that wise men die; likewise the fool and the senseless perish, and leave their wealth to others.
Pwe a kin kilan, me lolekon kan kin mela dueta me pweipwei o iakalar akan, o re pan mueid on amen ar dipijou kan.
11 Their inward thought is that their houses will endure forever, and their dwelling places to all generations. They name their lands after themselves.
I me re kin peren kida, ma im arail pan duedueta, o deu’rail pan mimieta kokolata; o re konekon melel nin jappa.
12 But man, despite his riches, doesn’t endure. He is like the animals that perish.
Ari jo, aramaj me konekon jota kak mimieta ni mepukat, pwe a pan kokowei dueta man amen.
13 This is the destiny of those who are foolish, and of those who approve their sayings. (Selah)
let ar wiawia pukat meid pweipwei; ari jo, kadaudok ar kin kapina ki au arail.
14 They are appointed as a flock for Sheol. Death shall be their shepherd. The upright shall have dominion over them in the morning. Their beauty shall decay in Sheol, far from their mansion. (Sheol )
Re wonon nan wajan mela dueta pwin jip; mela kin kamana ir; a me lelapok kan pan kaun irail da madan, o mom ar pan joredi, o re pan doo jan deurail, mimieta nan pweleko. (Sheol )
15 But God will redeem my soul from the power of Sheol, for he will receive me. (Selah) (Sheol )
A Kot pan kotin dorela nen i jan nan mana en wajan mela, pwe a pan kotin japwilimane kin ia. (Sheol )
16 Don’t be afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased;
Koe der puriamuiki, ma amen pan kapwapwala, o ma linan en im a pan laudala.
17 for when he dies he will carry nothing away. His glory won’t descend after him.
Pwe a jota pan wala meakot ni a pan mela, o a linan jota pan idauenla i.
18 Though while he lived he blessed his soul— and men praise you when you do well for yourself—
A kin injenemau kila peren en maur kajelel wet, o aramaj kin kapina ir, me kin apapwali pein ir eta ni maur et.
19 he shall go to the generation of his fathers. They shall never see the light.
A pan idauen la jam a kan, ap jolar kilan marain kokolata.
20 A man who has riches without understanding, is like the animals that perish.
Ari, ma aramaj amen indand mau, ap jota a lamalam, a pan kokowei dueta man amen.