< Psalms 139 >
1 For the Chief Musician. A Psalm by David. Yahweh, you have searched me, and you know me.
Ya Mukulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Dawudi. Ayi Mukama, okebedde omutima gwange, n’otegeera byonna ebiri munda yange.
2 You know my sitting down and my rising up. You perceive my thoughts from afar.
Bwe ntuula omanya, ne bwe ngolokoka omanya; era otegeera byonna bye ndowooza, ne bwe mbeera ewala ennyo.
3 You search out my path and my lying down, and are acquainted with all my ways.
Otegeera okutambula kwange kwonna n’okuwummula kwange. Omanyi amakubo gange gonna.
4 For there is not a word on my tongue, but behold, Yahweh, you know it altogether.
Ekigambo kye nnaayogera, Ayi Mukama, okimanya nga sinnaba na kukyogera.
5 You hem me in behind and before. You laid your hand on me.
Ondi mu maaso n’emabega, era ontaddeko omukono gwo.
6 This knowledge is beyond me. It’s lofty. I can’t attain it.
Okumanya okw’engeri eyo kunsukkiridde, era nkwewuunya nnyo, kunnema okutegeera.
7 Where could I go from your Spirit? Or where could I flee from your presence?
Nnaagenda wa Omwoyo wo gy’atali? Oba nnaagenda wa ggwe gy’otoli?
8 If I ascend up into heaven, you are there. If I make my bed in Sheol, behold, you are there! (Sheol )
Bwe nnaalinya mu ggulu, nga gy’oli; bwe nnakka emagombe, nayo nga gy’oli. (Sheol )
9 If I take the wings of the dawn, and settle in the uttermost parts of the sea,
Bwe nneebagala empewo ez’oku makya ne zintwala ne mbeera mu bitundu by’ennyanja ebisinga okuba ewala;
10 even there your hand will lead me, and your right hand will hold me.
era n’eyo omukono gwo gunannuŋŋamya, omukono gwo ogwa ddyo gunannywezanga.
11 If I say, “Surely the darkness will overwhelm me. The light around me will be night,”
Bwe nnaagamba nti, “Ekizikiza kimbuutikire, n’obudde obw’emisana bwe ndimu bufuuke ekiro.”
12 even the darkness doesn’t hide from you, but the night shines as the day. The darkness is like light to you.
Naye era ekizikiza gy’oli tekiba kizikiza, ekiro kyakaayakana ng’emisana; kubanga gy’oli ekizikiza n’omusana bifaanana.
13 For you formed my inmost being. You knit me together in my mother’s womb.
Ggwe watonda byonna ebiri munda mu nze; ggwe wammumbira mu lubuto lwa mmange.
14 I will give thanks to you, for I am fearfully and wonderfully made. Your works are wonderful. My soul knows that very well.
Nkutendereza, kubanga wankola mu ngeri ey’entiisa era ey’ekitalo; emirimu gyo gya kyewuunyo; era ekyo nkimanyidde ddala bulungi.
15 My frame wasn’t hidden from you, when I was made in secret, woven together in the depths of the earth.
Wammanya nga ntondebwa, bwe nakolerwa mu kyama; bwe natondebwa mu buziba bw’ensi n’amagezi go amangi.
16 Your eyes saw my body. In your book they were all written, the days that were ordained for me, when as yet there were none of them.
Wandaba nga si natondebwa. Ennaku zange zonna ze wanteekerateekera zawandiikibwa mu kitabo kyo.
17 How precious to me are your thoughts, God! How vast is their sum!
By’ondowooleza nga bya muwendo munene, Ayi Katonda! Omuwendo gwabyo munene!
18 If I would count them, they are more in number than the sand. When I wake up, I am still with you.
Singa ngezaako okubibala bisinga omusenyu obungi. Ne bwe ngolokoka mu makya oba okyandowoozaako.
19 If only you, God, would kill the wicked. Get away from me, you bloodthirsty men!
Abakola ebibi batte, Ayi Katonda; abasajja abassi b’abantu banveeko.
20 For they speak against you wickedly. Your enemies take your name in vain.
Abantu abo bakwogerako bibi; bakwegulumiririzaako mu butategeera bwabwe.
21 Yahweh, don’t I hate those who hate you? Am I not grieved with those who rise up against you?
Abakukyawa, Ayi Mukama, nange mbakyawa; abo abakwegulumiririzaako bansunguwaza.
22 I hate them with perfect hatred. They have become my enemies.
Mbakyayira ddala nnyo, era mbayita balabe bange.
23 Search me, God, and know my heart. Try me, and know my thoughts.
Nkebera, Ayi Katonda, otegeere omutima gwange. Ngezesa omanye ebirowoozo byange.
24 See if there is any wicked way in me, and lead me in the everlasting way.
Olabe obanga mu nze mulimu engeri yonna enkyamu; era onkulembere mu kkubo erintuusa mu bulamu obutaggwaawo.