< Psalms 139 >
1 For the Chief Musician. A Psalm by David. Yahweh, you have searched me, and you know me.
Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi. Yaye Jehova Nyasaye, isenona kendo ingʼeya.
2 You know my sitting down and my rising up. You perceive my thoughts from afar.
Ingʼeya sa ma abet piny nyaka sa ma aa malo; adier, ingʼeyo parona gi kuma bor.
3 You search out my path and my lying down, and are acquainted with all my ways.
Bende ingʼeyo yorega ma aluwo kod kuonde ma ayweyoe; yorena duto oyangoreni maber.
4 For there is not a word on my tongue, but behold, Yahweh, you know it altogether.
Kata kapok wach moro owuok e dhoga to ingʼeye malongʼo, yaye Jehova Nyasaye.
5 You hem me in behind and before. You laid your hand on me.
Ilwora koni gi koni mi iketa diere; adier, iseuma duto gi lweti.
6 This knowledge is beyond me. It’s lofty. I can’t attain it.
Rieko ma kamano lichna miwuoro, kendo otutna moyombo pacha.
7 Where could I go from your Spirit? Or where could I flee from your presence?
Dadhi kure eka apond ne Roho mari? Koso kanye ma daring adhiye mondo apondni?
8 If I ascend up into heaven, you are there. If I make my bed in Sheol, behold, you are there! (Sheol )
Ka aidho e polo, to in kuno; ka aloso kitandana e bur matut, to in kuno. (Sheol )
9 If I take the wings of the dawn, and settle in the uttermost parts of the sea,
Ka aidho yamb kogwen mondo otera e tok nam komachielo,
10 even there your hand will lead me, and your right hand will hold me.
to kata kuno bende lweti biro telonae, kendo lweti ma korachwich biro maka motegno.
11 If I say, “Surely the darkness will overwhelm me. The light around me will be night,”
Ka awacho niya, “Mudho biro ima adier kendo ler biro lokorena otieno,”
12 even the darkness doesn’t hide from you, but the night shines as the day. The darkness is like light to you.
to in mudho ok timni mudho kendo otieno rienyni ka odiechiengʼ, nimar mudho chaloni ler.
13 For you formed my inmost being. You knit me together in my mother’s womb.
In ema ne ichweyo dhanda maiye, adier, ne ingʼina maber gi ei minwa.
14 I will give thanks to you, for I am fearfully and wonderfully made. Your works are wonderful. My soul knows that very well.
Apaki nikech ne ichweya mongʼith kendo malich miwuoro; tijeni misetimo lich, kendo angʼeyo mano maber.
15 My frame wasn’t hidden from you, when I was made in secret, woven together in the depths of the earth.
Fuonde mag ringra ne ok opondoni, kane ochweya ei minwa, kane ochwe ringra e kama opondo,
16 Your eyes saw my body. In your book they were all written, the days that were ordained for me, when as yet there were none of them.
wangʼi ne oneno ringra ei minwa; ndalona duto e piny-ka ne ondiki chon gi lala, e kitabu mari kane pok kata achiel kuomgi obetie.
17 How precious to me are your thoughts, God! How vast is their sum!
Mano kaka pachi tutna, yaye Nyasaye! Mano kaka gingʼeny mokalo akwana kargi duto!
18 If I would count them, they are more in number than the sand. When I wake up, I am still with you.
Ka dine bed ni anyalo kwanogi, to dine giloyo kuoyo gi ngʼeny. Sa ma achiew to ayudo ni pod an mana kodi.
19 If only you, God, would kill the wicked. Get away from me, you bloodthirsty men!
Yaye Jehova Nyasaye, mad iyie ineg joma timbegi richo! Ayiuru buta, un joma rich chwero remb ji omakogi!
20 For they speak against you wickedly. Your enemies take your name in vain.
Giwuoyo kuomi gi paro marach; adier, wasiki tiyo gi nyingi e yo marach.
21 Yahweh, don’t I hate those who hate you? Am I not grieved with those who rise up against you?
Donge amon gi jomamon kodi, yaye Jehova Nyasaye, koso donge ok awinjra gi joma chungʼ mondo oked kodi?
22 I hate them with perfect hatred. They have become my enemies.
Achayogi kendo aonge kodgi gi tich adier akwanogi kaka wasika.
23 Search me, God, and know my heart. Try me, and know my thoughts.
Nona, yaye Jehova Nyasaye, mondo ingʼe chunya; tema, mondo ingʼe pacha.
24 See if there is any wicked way in me, and lead me in the everlasting way.
Tim kamano mondo ineane ka nitie gimoro marach kuoma, mondo itera e yor ngima mochwere.