< Psalms 116 >
1 I love Yahweh, because he listens to my voice, and my cries for mercy.
Mwen renmen SENYÈ a, paske Li tande vwa m, avèk siplikasyon mwen yo.
2 Because he has turned his ear to me, therefore I will call on him as long as I live.
Akoz Li te panche zòrèy Li bò kote m, pou sa, mwen va rele non Li pandan tout tan ke m viv.
3 The cords of death surrounded me, the pains of Sheol got a hold of me. I found trouble and sorrow. (Sheol )
Kòd lanmò yo te antoure m, e laperèz fòs lanmò te vini sou mwen. Mwen te jwenn twoub ak gwo tristès. (Sheol )
4 Then I called on Yahweh’s name: “Yahweh, I beg you, deliver my soul.”
Alò, mwen te rele non SENYÈ a. O SENYÈ, mwen sipliye Ou, sove lavi mwen!
5 Yahweh is gracious and righteous. Yes, our God is merciful.
Ranpli ak gras ak ladwati, se SENYÈ a. Wi, Bondye nou an plen ak mizerikòd.
6 Yahweh preserves the simple. I was brought low, and he saved me.
SENYÈ a toujou pwoteje moun senp yo. Mwen te abese mwen nèt e Li te sove mwen.
7 Return to your rest, my soul, for Yahweh has dealt bountifully with you.
Reprann repo ou, O nanm mwen, paske Bondye te aji nan bonte Li avèk ou.
8 For you have delivered my soul from death, my eyes from tears, and my feet from falling.
Paske Ou te delivre nanm mwen devan lanmò, zye m pou m pa kriye, pye m pou m pa glise tonbe.
9 I will walk before Yahweh in the land of the living.
Mwen va mache devan SENYÈ a nan peyi moun vivan an.
10 I believed, therefore I said, “I was greatly afflicted.”
Mwen te kwè, pou sa mwen te di: “Mwen te vrèman aflije.”
11 I said in my haste, “All people are liars.”
Mwen te di nan mitan gwo twoub mwen yo: “Tout moun se mantè”.
12 What will I give to Yahweh for all his benefits toward me?
Kisa mwen kapab bay a SENYÈ a Pou tout bonte Li anvè mwen?
13 I will take the cup of salvation, and call on Yahweh’s name.
Mwen va leve wo koup sali a, e rele non SENYÈ a.
14 I will pay my vows to Yahweh, yes, in the presence of all his people.
Mwen va peye tout ve mwen yo anvè SENYÈ a. Wi, nan prezans tout pèp Li a!
15 Precious in Yahweh’s sight is the death of his saints.
Byen chè nan zye SENYÈ a, se lanmò a fidèl Li yo.
16 Yahweh, truly I am your servant. I am your servant, the son of your servant girl. You have freed me from my chains.
O SENYÈ, anverite, mwen se sèvitè Ou. Mwen se sèvitè Ou, fis a sèvant Ou an. Ou fin lache kòd mwen yo.
17 I will offer to you the sacrifice of thanksgiving, and will call on Yahweh’s name.
A Ou menm, mwen va ofri yon sakrifis remèsiman, e va rele sou non SENYÈ a.
18 I will pay my vows to Yahweh, yes, in the presence of all his people,
Mwen va peye ve mwen yo a SENYÈ a. Wi, kite l fèt nan prezans a tout pèp Li a!
19 in the courts of Yahweh’s house, in the middle of you, Jerusalem. Praise Yah!
Nan lakou lakay SENYÈ a, nan mitan nou menm, O Jérusalem, Louwe SENYÈ a!