< Psalms 107 >
1 Give thanks to Yahweh, for he is good, for his loving kindness endures forever.
Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
2 Let the redeemed by Yahweh say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
Niech [to] mówią odkupieni przez PANA, ci, których odkupił z ręki wroga;
3 and gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
I zgromadził z ziem, ze wschodu i zachodu, z północy i południa.
4 They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city to live in.
Błądzili po pustyni, po bezdrożnym pustkowiu, nie znajdując miasta, gdzie mogliby zamieszkać.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
[Byli] głodni i spragnieni, aż omdlewała w nich dusza.
6 Then they cried to Yahweh in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
A gdy zawołali do PANA w swoim utrapieniu, uwolnił ich z ucisku;
7 He led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.
I prowadził ich prostą drogą, aby doszli do miasta, w którym mogliby zamieszkać.
8 Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich;
9 For he satisfies the longing soul. He fills the hungry soul with good.
Bo napoił spragnioną duszę, a głodną duszę napełnił dobrami.
10 Some sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,
Siedzieli w ciemności i w cieniu śmierci, spętani nędzą i żelazem;
11 because they rebelled against the words of God, and condemned the counsel of the Most High.
Bo buntowali się przeciw słowom Boga i pogardzili radą Najwyższego.
12 Therefore he brought down their heart with labor. They fell down, and there was no one to help.
Dlatego upokorzył ich serce trudem, upadli, a nie było nikogo, kto by im pomógł.
13 Then they cried to Yahweh in their trouble, and he saved them out of their distresses.
A [gdy] wołali do PANA w swoim utrapieniu, wybawił ich z ucisku;
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke away their chains.
Wyprowadził ich z ciemności i z cienia śmierci, a ich pęta rozerwał.
15 Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i za cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich.
16 For he has broken the gates of bronze, and cut through bars of iron.
Bo skruszył bramy spiżowe i połamał żelazne rygle.
17 Fools are afflicted because of their disobedience, and because of their iniquities.
Głupcy z powodu swej występnej drogi i nieprawości doznają utrapień.
18 Their soul abhors all kinds of food. They draw near to the gates of death.
Ich dusza brzydzi się wszelkim pokarmem i zbliżają się do bram śmierci.
19 Then they cry to Yahweh in their trouble, and he saves them out of their distresses.
A gdy wołają do PANA w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
20 He sends his word, and heals them, and delivers them from their graves.
Posłał swoje słowo i uzdrowił ich, i wybawił ich z grobu.
21 Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich;
22 Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his deeds with singing.
I niech składają ofiary dziękczynienia, i głoszą z radością jego dzieła.
23 Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters,
Ci, którzy na statkach wyruszają w morze, handlujący na wielkich wodach;
24 these see Yahweh’s deeds, and his wonders in the deep.
Widzą dzieła PANA i jego cuda w głębinach.
25 For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up its waves.
Gdy daje rozkaz, powstaje wicher i podnoszą się fale morskie.
26 They mount up to the sky; they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.
Oni wstępują aż [do] nieba i zstępują w głębiny, tak że ich dusza mdleje w niebezpieczeństwie.
27 They reel back and forth, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
Chwieją się i zataczają jak pijany, a cała ich mądrość zanika.
28 Then they cry to Yahweh in their trouble, and he brings them out of their distress.
Gdy wołają do PANA w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
29 He makes the storm a calm, so that its waves are still.
Zamienia burzę w ciszę, tak że uspokajają się jej fale.
30 Then they are glad because it is calm, so he brings them to their desired haven.
Wtedy oni weselą się, że ucichły; i tak przyprowadza ich do upragnionego portu.
31 Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful deeds for the children of men!
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich.
32 Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu i w radzie starszych niech go chwalą.
33 He turns rivers into a desert, water springs into a thirsty ground,
Zamienia rzeki w pustynię, a źródła wód w suchą ziemię;
34 and a fruitful land into a salt waste, for the wickedness of those who dwell in it.
Ziemię urodzajną [zamienia] w jałową z powodu niegodziwości tych, którzy w niej mieszkają.
35 He turns a desert into a pool of water, and a dry land into water springs.
Pustynię zamienia w jezioro, a suchą ziemię w źródła wód.
36 There he makes the hungry live, that they may prepare a city to live in,
I osadza tam głodnych, aby zakładali miasta do zamieszkania;
37 sow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.
I obsiewali pole, sadzili winnice i zbierali obfity plon.
38 He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He doesn’t allow their livestock to decrease.
Błogosławi im tak, że bardzo się rozmnażają, i nie zmniejsza [liczebności] ich bydła.
39 Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
Ale potem maleje ich liczba i upokorzeni są uciskiem, nędzą i utrapieniem;
40 He pours contempt on princes, and causes them to wander in a trackless waste.
On wylewa wzgardę na władców i sprawia, że błądzą po bezdrożach pustkowia.
41 Yet he lifts the needy out of their affliction, and increases their families like a flock.
Lecz podnosi nędznego z utrapienia i rozmnaża [jego] rodzinę jak stado.
42 The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
Widząc to, prawi rozweselą się, a wszelka nieprawość zamknie swe usta.
43 Whoever is wise will pay attention to these things. They will consider the loving kindnesses of Yahweh.
Kto jest tak mądry, aby tego upatrywał i rozumiał litość PANA?