< Psalms 107 >
1 Give thanks to Yahweh, for he is good, for his loving kindness endures forever.
Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
2 Let the redeemed by Yahweh say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
Qu’ils le disent, ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu’il a rachetés de la main d’un ennemi, qu’il a rassemblés en les retirant des contrées,
3 and gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
De l’orient et du couchant, de l’aquilon et de la mer.
4 They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city to live in.
Ils ont erré dans la solitude, dans un lieu sans eau; ils n’ont pas trouvé de voie vers une cité habitée;
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Affamés et altérés, leur âme a défailli en eux-mêmes.
6 Then they cried to Yahweh in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a arrachés à leurs nécessités pressantes.
7 He led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.
Et il les a conduits dans une voie droite, afin qu’ils allassent dans une cité habitable.
8 Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!
Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
9 For he satisfies the longing soul. He fills the hungry soul with good.
Parce qu’il a rassasié l’âme vide, et qu’il a rassasié de biens l’âme affamée;
10 Some sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,
Ceux qui étaient assis dans des ténèbres et dans l’ombre de la mort, enchaînés dans l’indigence et les fers;
11 because they rebelled against the words of God, and condemned the counsel of the Most High.
Parce qu’ils aigrirent
12 Therefore he brought down their heart with labor. They fell down, and there was no one to help.
Aussi leur cœur a été humilié dans les travaux, ils ont été affaiblis, et il n’y eut personne qui les secourût.
13 Then they cried to Yahweh in their trouble, and he saved them out of their distresses.
Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke away their chains.
Et il les a tirés des ténèbres et de l’ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
15 Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!
Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
16 For he has broken the gates of bronze, and cut through bars of iron.
Parce qu’il a brisé des portes d’airain, et rompu des verroux de fer.
17 Fools are afflicted because of their disobedience, and because of their iniquities.
Il les a recueillis en les tirant de la voie de leur iniquité; car à cause de leurs injustices, ils avaient été humiliés.
18 Their soul abhors all kinds of food. They draw near to the gates of death.
Leur âme avait eu horreur de toute nourriture; aussi ils approchèrent jusqu’aux portes de la mort.
19 Then they cry to Yahweh in their trouble, and he saves them out of their distresses.
Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
20 He sends his word, and heals them, and delivers them from their graves.
Il a envoyé sa parole, et il les a guéris, et il les a arrachés à leur destruction.
21 Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!
Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes;
22 Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his deeds with singing.
Qu’ils sacrifient un sacrifice de louange, et qu’ils annoncent ses œuvres dans l’exultation.
23 Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters,
Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, et qui font la manœuvre sur les grandes eaux.
24 these see Yahweh’s deeds, and his wonders in the deep.
Ceux-là même ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans le profond de l’abîme.
25 For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up its waves.
Il a dit, et un vent de tempête s’est levé, et les flots de la mer se sont soulevés.
26 They mount up to the sky; they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.
Ils montent jusqu’aux cieux, et ils descendent jusqu’aux abîmes; leur âme dans les maux se consumait.
27 They reel back and forth, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
Ils ont été troublés, ils ont chancelé comme un homme ivre, et toute leur sagesse a été absorbée.
28 Then they cry to Yahweh in their trouble, and he brings them out of their distress.
Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
29 He makes the storm a calm, so that its waves are still.
Il a changé la tempête en une brise légère, et les flots de la mer se sont tenus en silence.
30 Then they are glad because it is calm, so he brings them to their desired haven.
Et ils se sont réjouis de ce que les flots se tenaient en silence, et il les a conduits au port de leur désir.
31 Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful deeds for the children of men!
Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
32 Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
Et qu’on l’exalte dans l’assemblée du peuple, et que dans la chaire des anciens, on le loue.
33 He turns rivers into a desert, water springs into a thirsty ground,
Il a changé des fleuves en désert, et des cours d’eau en un sol aride,
34 and a fruitful land into a salt waste, for the wickedness of those who dwell in it.
Une terre fertile en un champ de sel, à cause de la malice de ceux qui y habitaient.
35 He turns a desert into a pool of water, and a dry land into water springs.
Mais ensuite il a changé un désert en un étang plein d’eau, et une terre sans eau en des cours d’eaux.
36 There he makes the hungry live, that they may prepare a city to live in,
Il a placé là ceux qui étaient affamés, et ils ont élevé une cité habitable.
37 sow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.
Ils ont ensemencé des champs, et ont planté des vignes: et elles ont fait naître du fruit.
38 He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He doesn’t allow their livestock to decrease.
Et il les a bénis, ils se sont multipliés, et il n’a pas diminué leurs bestiaux.
39 Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
Mais ils sont devenus en petit nombre, et tourmentés par la tribulation des maux et par la douleur.
40 He pours contempt on princes, and causes them to wander in a trackless waste.
Le mépris s’est répandu sur leurs princes, et le Seigneur les a fait errer dans un lieu sans chemin frayé, et non dans une voie.
41 Yet he lifts the needy out of their affliction, and increases their families like a flock.
Et il a aidé le pauvre en le délivrant de son indigence, et il a fait ses familles nombreuses comme des brebis.
42 The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
Les justes verront et se réjouiront, et toute iniquité fermera sa bouche.
43 Whoever is wise will pay attention to these things. They will consider the loving kindnesses of Yahweh.
Qui est sage et gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?