< Psalms 107 >
1 Give thanks to Yahweh, for he is good, for his loving kindness endures forever.
Célébrez l'Éternel; car il est bon, Et sa miséricorde dure éternellement!
2 Let the redeemed by Yahweh say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
Ainsi parleront les rachetés de l'Éternel, Ceux qu'il a rachetés de la main de l'oppresseur,
3 and gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
Et qu'il a rassemblés de tous les pays, De l'Orient et de l'Occident, du Nord et du Midi.
4 They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city to live in.
Ils erraient dans le désert, sur un chemin solitaire; Ils ne trouvaient aucune ville qui pût leur servir de refuge.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Ils étaient affamés et altérés; Leur âme défaillait en eux.
6 Then they cried to Yahweh in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
Alors ils ont crié vers l'Éternel, dans leur détresse, Et il les a délivrés de leurs angoisses.
7 He led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.
Il les a conduits par le droit chemin, Jusque dans une ville qu'ils ont habitée.
8 Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!
Qu'ils célèbrent donc la bonté de l'Éternel, Et ses miracles en faveur des enfants des hommes!
9 For he satisfies the longing soul. He fills the hungry soul with good.
Car il a rassasié l'âme altérée. Et comblé de biens l'âme affamée.
10 Some sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,
D'autres habitaient dans les ténèbres Et dans l'ombre de la mort; Ils étaient captifs et gémissaient dans les chaînes,
11 because they rebelled against the words of God, and condemned the counsel of the Most High.
Pour avoir été rebelles aux paroles de Dieu, Et avoir méprisé le conseil du Très-Haut.
12 Therefore he brought down their heart with labor. They fell down, and there was no one to help.
Il avait humilié leur coeur par la souffrance: Ils succombaient, sans que personne ne les secourût.
13 Then they cried to Yahweh in their trouble, and he saved them out of their distresses.
Alors ils ont crié vers l'Éternel, dans leur détresse, Et il les a délivrés de leurs angoisses.
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke away their chains.
Il les a tirés des ténèbres et de l'ombre de la mort; Il a brisé leurs chaînes.
15 Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!
Qu'ils célèbrent donc la bonté de l'Éternel, Et ses miracles en faveur des enfants des hommes!
16 For he has broken the gates of bronze, and cut through bars of iron.
Car il a brisé les portes d'airain, Et rompu les barreaux de fer.
17 Fools are afflicted because of their disobedience, and because of their iniquities.
Insensés qu'ils étaient! Ils portaient la peine De leurs transgressions et de leurs iniquités;
18 Their soul abhors all kinds of food. They draw near to the gates of death.
Ils avaient en horreur toute nourriture; Ils touchaient aux portes de la mort.
19 Then they cry to Yahweh in their trouble, and he saves them out of their distresses.
Alors ils ont crié vers l'Éternel, dans leur détresse, Et il les a délivrés de leurs angoisses.
20 He sends his word, and heals them, and delivers them from their graves.
Il a envoyé sa parole; il les a guéris, Et il les a retirés de leurs tombeaux.
21 Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!
Qu'ils célèbrent donc la bonté de l'Éternel, Et ses miracles en faveur des enfants des hommes!
22 Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his deeds with singing.
Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces Et racontent ses oeuvres avec des chants de triomphe!
23 Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters,
Ceux qui descendent sur la mer, dans des navires. Et qui trafiquent sur les grandes eaux,
24 these see Yahweh’s deeds, and his wonders in the deep.
Ceux-là voient les oeuvres de l'Éternel, Et ses merveilles dans les profondeurs de l'abîme.
25 For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up its waves.
Il parle, et il fait lever un vent de tempête, Qui soulève les vagues de la mer.
26 They mount up to the sky; they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.
Ils montent aux cieux; ils descendent aux abîmes; Leur âme se fond d'angoisse.
27 They reel back and forth, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
Ils ensemencent des champs, et ils plantent des vignes, Qui portent des fruits abondants.
28 Then they cry to Yahweh in their trouble, and he brings them out of their distress.
Alors ils ont crié vers l'Éternel, dans leur détresse, Et il les a délivrés de leurs angoisses.
29 He makes the storm a calm, so that its waves are still.
Il fait succéder le calme à la tempête, Et les vagues s'apaisent.
30 Then they are glad because it is calm, so he brings them to their desired haven.
Ils se réjouissent de ce qu'elles sont calmées. Et Dieu les conduit au port qu'ils désiraient.
31 Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful deeds for the children of men!
Qu'ils célèbrent donc la bonté de l'Éternel, Et ses miracles en faveur des enfants des hommes!
32 Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple! Qu'ils le louent dans le conseil des anciens!
33 He turns rivers into a desert, water springs into a thirsty ground,
L'Éternel change les fleuves en désert, Les sources d'eau en un sol aride,
34 and a fruitful land into a salt waste, for the wickedness of those who dwell in it.
Et la terre fertile en lande salée, A cause de la méchanceté de ses habitants.
35 He turns a desert into a pool of water, and a dry land into water springs.
Il change aussi le désert en étang, Et la terre aride en sources d'eau.
36 There he makes the hungry live, that they may prepare a city to live in,
Il y fait habiter ceux qui étaient affamés: Ils fondent une ville pour y demeurer.
37 sow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.
Ils ensemencent des champs, et ils plantent des vignes, Qui portent des fruits abondants.
38 He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He doesn’t allow their livestock to decrease.
Dieu les bénit: ils deviennent très nombreux, Et il ne laisse pas diminuer leur bétail.
39 Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
D'autres sont amoindris et humiliés Par l'oppression, le malheur et la souffrance.
40 He pours contempt on princes, and causes them to wander in a trackless waste.
L'Éternel répand le mépris sur les grands. Et les fait errer dans un désert sans route.
41 Yet he lifts the needy out of their affliction, and increases their families like a flock.
Mais il délivre de leur affliction les malheureux, Et rend leurs familles nombreuses Comme de grands troupeaux.
42 The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
A cette vue, les justes sont remplis de joie; Mais tous les injustes ont la bouche fermée.
43 Whoever is wise will pay attention to these things. They will consider the loving kindnesses of Yahweh.
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses. Et qu'il sache comprendre les bontés de l'Éternel!