< Psalms 107 >

1 Give thanks to Yahweh, for he is good, for his loving kindness endures forever.
Mida akpe na Yehowa, elabena enyo, eye eƒe lɔlɔ̃ li ɖaa.
2 Let the redeemed by Yahweh say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
Ame siwo Yehowa ɖe la negblɔ esia; ame siwo wòɖe tso futɔ la ƒe asi me,
3 and gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
ame siwo nu wòƒo ƒui tso anyigbawo dzi, tso ɣedzeƒe kple ɣetoɖoƒe, anyiehe kple dziehe.
4 They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city to live in.
Ame aɖewo tsa tsaglãla le gbedzi kple gbedadaƒo, eye womekpɔ mɔ si woato ayi du aɖe si me woanɔ la o.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Dɔ kple tsikɔ wu wo, eye nu te woƒe luʋɔ ŋu le wo me.
6 Then they cried to Yahweh in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
Tete wodo ɣli yɔ Yehowa le woƒe xaxa la me, eye wòɖe wo le woƒe hiã la me.
7 He led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.
Ekplɔ wo tẽe yi ɖe du aɖe si me woanɔ.
8 Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!
Woneda akpe na Yehowa le eƒe lɔlɔ̃ si meʋãna o la ta kple eƒe nukudɔ siwo wòwɔna na amewo la ta.
9 For he satisfies the longing soul. He fills the hungry soul with good.
Elabena etsɔa nu nyuiwo ɖia ƒoe na ame siwo dɔ kple tsikɔ le wuwum.
10 Some sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,
Ame aɖewo nɔ viviti kple blukɔ tsiɖitsiɖi me, gamenɔla siwo le fu kpem le gakɔsɔkɔsɔwo me,
11 because they rebelled against the words of God, and condemned the counsel of the Most High.
elabena wodze aglã ɖe Mawu ƒe nyawo ŋuti, eye wodo vlo Dziƒoʋĩtɔ la ƒe aɖaŋudede.
12 Therefore he brought down their heart with labor. They fell down, and there was no one to help.
Eya ta wòtsɔ wo de asi na dɔ sesẽ wɔwɔ, womu sɔgɔsɔgɔsɔgɔ, eye ame aɖeke meli akpe ɖe wo ŋu o.
13 Then they cried to Yahweh in their trouble, and he saved them out of their distresses.
Tete wodo ɣli na Yehowa le woƒe xaxa la me, eye wòɖe wo le woƒe hiã la me.
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke away their chains.
Eɖe wo le viviti kple blukɔ tsiɖitsiɖitsiɖi la me, eye wòtso woƒe gakɔsɔkɔsɔwo.
15 Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!
Woneda akpe na Yehowa le eƒe lɔlɔ̃ si meʋãna o la ta kple eƒe nukudɔ siwo wòwɔna na amewo la ta,
16 For he has broken the gates of bronze, and cut through bars of iron.
elabena eŋe akɔbligbowo, eye wòlã gayibɔ ƒe gametiwo me.
17 Fools are afflicted because of their disobedience, and because of their iniquities.
Wo dometɔ aɖewo zu bometsilawo to woƒe aglãdzenuwo wɔwɔ me, eye wokpe fu le woƒe dzidadawo ta.
18 Their soul abhors all kinds of food. They draw near to the gates of death.
Wonyɔ ŋu nuɖuɖu ɖe sia ɖe, eye woɖo ku ƒe agbowo nu.
19 Then they cry to Yahweh in their trouble, and he saves them out of their distresses.
Wodo ɣli na Yehowa le woƒe xaxa la me, eye wòɖe wo le woƒe hiã la me.
20 He sends his word, and heals them, and delivers them from their graves.
Edɔ eƒe nya ɖa, eye wòyɔ dɔ wo, heɖe wo tso tsiẽƒe.
21 Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!
Woneda akpe na Yehowa le eƒe lɔlɔ̃ si meʋãna o la ta kple eƒe nukudɔ siwo wòwɔna na amewo la ta.
22 Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his deeds with singing.
Wonesa akpedavɔ nɛ, eye woaɖe eƒe dɔwɔwɔwo afia to aseyetsohawo me.
23 Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters,
Ame aɖewo le meli me zɔ atsiaƒu dzi, wonye asitsalawo le tɔ gãwo dzi.
24 these see Yahweh’s deeds, and his wonders in the deep.
Wokpɔ Yehowa ƒe dɔwɔwɔwo, wokpɔ eƒe nukudɔwo le atsiaƒu gɔme,
25 For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up its waves.
elabena eƒo nu, elɔ ahom kɔ ɖe ƒu la dzi, eye eƒe tsotsoewo dze agbo.
26 They mount up to the sky; they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.
Woyi dziƒo boo, eye wogadze eme le gogloƒe ke, ale le woƒe agbe ƒe xaxa me, woƒe dzideƒo lolo gbana.
27 They reel back and forth, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
Wole mumum sɔgɔsɔgɔsɔgɔ, le nu klim abe ame siwo mu aha ene, eye womegale naneke gɔme sem o.
28 Then they cry to Yahweh in their trouble, and he brings them out of their distress.
Tete wodo ɣli na Yehowa le woƒe xaxa la me, eye wòɖe wo le woƒe hiã la me.
29 He makes the storm a calm, so that its waves are still.
Etsi ahom la nu wòzi ɖoɖoe abe dalĩ dom wole ene, eye ƒutsotsoeawo hã ɖo to kpoo.
30 Then they are glad because it is calm, so he brings them to their desired haven.
Wokpɔ dzidzɔ esi wòdze kɔ anyi, eye wòkplɔ wo va se ɖe esime wova ɖo afi si wodi be yewoanɔ.
31 Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful deeds for the children of men!
Woneda akpe na Yehowa le eƒe lɔlɔ̃ si meʋãna o la ta kple eƒe nukudɔ siwo wòwɔna na amewo la ta.
32 Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
Wonedoe ɖe dzi le dukɔ la ƒe ƒuƒoƒo me, eye woakafui le dumegãwo ƒe takpekpe me.
33 He turns rivers into a desert, water springs into a thirsty ground,
Etrɔ tɔsisiwo wozu gbegbe kple tsidzɔƒewo wozu kuɖiɖinyigba,
34 and a fruitful land into a salt waste, for the wickedness of those who dwell in it.
eye agbledeƒe zu dzeƒi le ame siwo le teƒe ma ƒe nu vɔ̃ɖi wɔwɔ ta.
35 He turns a desert into a pool of water, and a dry land into water springs.
Etrɔ gbegbe wòzu tɔʋu, eye kuɖiɖinyigba zu tsidzɔƒe;
36 There he makes the hungry live, that they may prepare a city to live in,
afi mae wòkplɔ dɔwuitɔwo be woava nɔ, eye wotso du si me woanɔ.
37 sow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.
Woƒã nukuwo ɖe agble me, wode waingblewo, eye wotse ku geɖe hena xaxa.
38 He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He doesn’t allow their livestock to decrease.
Eyra wo, eye woƒe xexlẽme dzi ɖe edzi ŋutɔ. Nenema ke mena woƒe lãhawo dzi ɖe kpɔtɔ o.
39 Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
Tete wozu ʋɛ, wobɔbɔ wo ɖe anyi le teteɖeanyi, dzɔgbevɔ̃e kple nuxaxa me;
40 He pours contempt on princes, and causes them to wander in a trackless waste.
eye eya ame si trɔa vlododo kɔna ɖe ame ŋkutawo dzi la, wɔe be wole tsaglãla tsam le gbegbe afi si mɔtoƒe aɖeke mele o.
41 Yet he lifts the needy out of their affliction, and increases their families like a flock.
Ke ekɔ hiãtɔwo ɖe dzi tso woƒe hiã me, eye wòna woƒe ƒome dzi ɖe edzi abe lãhawo ene.
42 The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
Ame dzɔdzɔe kpɔe, eye wòkpɔ dzidzɔ, gake ame vɔ̃ɖiwo katã mia woƒe nu.
43 Whoever is wise will pay attention to these things. They will consider the loving kindnesses of Yahweh.
Ame si nye nunyala la, neɖo to nu siawo, eye wòabu Yehowa ƒe lɔlɔ̃ deto la ŋuti.

< Psalms 107 >