< Psalms 106 >
1 Praise Yahweh! Give thanks to Yahweh, for he is good, for his loving kindness endures forever.
Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
2 Who can utter the mighty acts of Yahweh, or fully declare all his praise?
Qui dira les puissances du Seigneur, et fera entendre toutes ses louanges?
3 Blessed are those who keep justice. Blessed is one who does what is right at all times.
Bienheureux ceux qui gardent l’équité, et qui pratiquent la justice en tout temps.
4 Remember me, Yahweh, with the favor that you show to your people. Visit me with your salvation,
Souvenez-vous de nous, Seigneur, dans votre bienveillance pour votre peuple; visitez-nous pour nous sauver;
5 that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
Pour que nous voyions avec joie les biens de vos élus, que nous nous réjouissions dans la joie de votre nation, afin que vous soyez loué avec votre héritage.
6 We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
Nous avons péché avec nos pères; nous avons injustement agi, nous avons commis l’iniquité.
7 Our fathers didn’t understand your wonders in Egypt. They didn’t remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
Nos pères en Égypte ne comprirent point vos merveilles, ils ne se souvinrent pas de la grandeur de votre miséricorde. Et ils vous irritèrent, lorsqu’ils montaient vers la mer, la mer Rouge.
8 Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.
Mais il les sauva à cause de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
9 He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
Il réprimanda la mer Rouge, et elle fut desséchée, et il les conduisit dans des abîmes, comme dans un désert.
10 He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Il les sauva de la main de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main d’un ennemi.
11 The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
Et l’eau couvrit ceux qui les tourmentaient, et il ne resta pas un seul d’entre eux.
12 Then they believed his words. They sang his praise.
Alors ils crurent à ses paroles, et chantèrent ses louanges.
13 They soon forgot his works. They didn’t wait for his counsel,
Bientôt ils oublièrent ses œuvres, et n’attendirent pas l’accomplissement de ses desseins.
14 but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
Mais ils conçurent un désir violent dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans un lieu sans eau.
15 He gave them their request, but sent leanness into their soul.
Il leur accorda leur demande, il leur envoya le rassasiement de leurs âmes.
16 They envied Moses also in the camp, and Aaron, Yahweh’s saint.
Et ils irritèrent, dans le camp, Moïse et Aaron, le saint du Seigneur.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
La terre s’ouvrit et engloutit Dathan; et elle couvrit la troupe d’Abiron.
18 A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
Un feu s’alluma au milieu de leur assemblée: une flamme brûla entièrement ces pécheurs.
19 They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
Et ils firent un veau à Horeb, et adorèrent une image taillée au ciseau.
20 Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
Ils changèrent ainsi leur gloire contre la ressemblance d’un veau qui mange de l’herbe.
21 They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea.
Des choses merveilleuses dans la terre de Cham; des choses terribles dans la mer Rouge.
23 Therefore he said that he would destroy them, had Moses, his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he wouldn’t destroy them.
Et il avait dit qu’il les perdrait entièrement, si Moïse son élu ne se fût tenu sur la brèche en sa présence. Afin de détourner sa colère, pour qu’il ne les perdît pas entièrement;
24 Yes, they despised the pleasant land. They didn’t believe his word,
Et ils comptèrent pour rien une terre si désirable; Ils ne crurent point à sa parole,
25 but murmured in their tents, and didn’t listen to Yahweh’s voice.
Mais ils murmurèrent dans leurs tabernacles; ils n’écoutèrent point la voix du Seigneur.
26 Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
Alors il leva sa main sur eux, afin de les terrasser dans le désert,
27 that he would overthrow their offspring among the nations, and scatter them in the lands.
Et afin d’abaisser leur race au milieu des nations, pour les disperser dans diverses contrées.
28 They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
Ils se consacrèrent à Béelphégor, et ils mangèrent des sacrifices des morts.
29 Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
Ils irritèrent le Seigneur par leurs inventions, et la ruine se multiplia parmi eux.
30 Then Phinehas stood up and executed judgment, so the plague was stopped.
Mais Phinéès se présenta et apaisa le Seigneur, et le désastre cessa.
31 That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
Et ce lui fut imputé à justice, dans toutes les générations à jamais.
32 They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
Ils irritèrent encore le Seigneur aux eaux de contradiction, et Moïse fut puni à cause d’eux,
33 because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
Parce qu’ils contristèrent son esprit. Et que la défiance fut sur ses lèvres;
34 They didn’t destroy the peoples, as Yahweh commanded them,
Ils ne détruisirent point les nations que Dieu leur avait désignées.
35 but mixed themselves with the nations, and learned their works.
Mais ils se mêlèrent parmi les nations, ils apprirent leurs œuvres;
36 They served their idols, which became a snare to them.
Et ils servirent leurs images taillées au ciseau, et ce devint pour eux une occasion de scandale.
37 Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
Ils immolèrent leurs fils et leurs filles au démon.
38 They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.
Ils répandirent un sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles qu’ils sacrifièrent aux images taillées au ciseau de Chanaan.
39 Thus they were defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
Et elle fut souillée par leurs œuvres: et ils forniquèrent avec leurs inventions.
40 Therefore Yahweh burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
Aussi le Seigneur fut irrité de fureur contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
41 He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
Et il les livra entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient les dominèrent.
42 Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
Et leurs ennemis les tourmentèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains;
43 He rescued them many times, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
Souvent il les délivra. Mais eux l’aigrirent par leurs sentiments, et ils furent humiliés à cause de leurs iniquités.
44 Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
Et il vit qu’ils étaient tourmentés, et il écouta leur prière.
45 He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.
Il se souvint de son alliance, et il se repentit selon la grandeur de sa miséricorde.
46 He made them also to be pitied by all those who carried them captive.
Il les livra donc à ses miséricordes, en présence de tous ceux qui les avaient menés en captivité.
47 Save us, Yahweh, our God, gather us from among the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise!
Sauvez-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemblez-nous, et délivrez-nous des nations,
48 Blessed be Yahweh, the God of Israel, from everlasting even to everlasting! Let all the people say, “Amen.” Praise Yah!
Béni le Seigneur Dieu d’Israël d’un siècle jusqu’à un autre siècle! et tout le peuple dira: Ainsi soit, ainsi soit.