< Psalms 105 >
1 Give thanks to Yahweh! Call on his name! Make his doings known among the peoples.
Mshukuruni Bwana, liitieni jina lake, wajulisheni mataifa yale aliyoyatenda.
2 Sing to him, sing praises to him! Tell of all his marvelous works.
Mwimbieni yeye, mwimbieni yeye sifa, waambieni matendo yake yote ya ajabu.
3 Glory in his holy name. Let the heart of those who seek Yahweh rejoice.
Lishangilieni jina lake takatifu, mioyo ya wale wamtafutao Bwana na ifurahi.
4 Seek Yahweh and his strength. Seek his face forever more.
Mtafuteni Bwana na nguvu zake, utafuteni uso wake siku zote.
5 Remember his marvelous works that he has done: his wonders, and the judgments of his mouth,
Kumbuka matendo ya ajabu aliyoyafanya, miujiza yake na hukumu alizozitamka,
6 you offspring of Abraham, his servant, you children of Jacob, his chosen ones.
enyi wazao wa Abrahamu mtumishi wake, enyi wana wa Yakobo, wateule wake.
7 He is Yahweh, our God. His judgments are in all the earth.
Yeye ndiye Bwana Mungu wetu, hukumu zake zimo duniani pote.
8 He has remembered his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
Hulikumbuka agano lake milele, neno ambalo aliamuru, kwa vizazi elfu,
9 the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac,
agano alilolifanya na Abrahamu, kiapo alichomwapia Isaki.
10 and confirmed it to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant,
Alilithibitisha kwa Yakobo kuwa amri, kwa Israeli liwe agano la milele:
11 saying, “To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance,”
“Nitakupa wewe nchi ya Kanaani kuwa sehemu utakayoirithi.”
12 when they were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
Walipokuwa wachache kwa idadi, wachache sana na wageni ndani yake,
13 They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
walitangatanga kutoka taifa moja hadi jingine, kutoka ufalme mmoja hadi mwingine.
14 He allowed no one to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
Hakuruhusu mtu yeyote awaonee; kwa ajili yao aliwakemea wafalme, akisema:
15 “Don’t touch my anointed ones! Do my prophets no harm!”
“Msiwaguse niliowatia mafuta; msiwadhuru manabii wangu.”
16 He called for a famine on the land. He destroyed the food supplies.
Akaiita njaa juu ya nchi na kuharibu chakula chao chote,
17 He sent a man before them. Joseph was sold for a slave.
naye akatuma mtu mbele yao, Yosefu, aliyeuzwa kama mtumwa.
18 They bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons,
Walichubua miguu yake kwa minyororo, shingo yake ilifungwa kwa chuma,
19 until the time that his word happened, and Yahweh’s word proved him true.
hadi yale aliyotangulia kusema yalipotimia, hadi neno la Bwana lilipomthibitisha.
20 The king sent and freed him, even the ruler of peoples, and let him go free.
Mfalme alituma watu wakamfungua, mtawala wa watu alimwachia huru.
21 He made him lord of his house, and ruler of all of his possessions,
Alimfanya mkuu wa nyumba yake, mtawala juu ya vyote alivyokuwa navyo,
22 to discipline his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
kuwaelekeza wakuu wa mfalme apendavyo na kuwafundisha wazee wake hekima.
23 Israel also came into Egypt. Jacob lived in the land of Ham.
Kisha Israeli akaingia Misri, Yakobo akaishi kama mgeni katika nchi ya Hamu.
24 He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
Bwana aliwafanya watu wake kuzaana sana, akawafanya kuwa wengi sana kuliko adui zao,
25 He turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.
ndiye aliigeuza mioyo yao iwachukie watu wake, wakatenda hila dhidi ya watumishi wake.
26 He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
Akamtuma Mose mtumishi wake, pamoja na Aroni, aliyemchagua.
27 They performed miracles among them, and wonders in the land of Ham.
Walifanya ishara zake za ajabu miongoni mwao, miujiza yake katika nchi ya Hamu.
28 He sent darkness, and made it dark. They didn’t rebel against his words.
Alituma giza na nchi ikajaa giza, kwani si walikuwa wameyaasi maneno yake?
29 He turned their waters into blood, and killed their fish.
Aligeuza maji yao kuwa damu, ikasababisha samaki wao kufa.
30 Their land swarmed with frogs, even in the rooms of their kings.
Nchi yao ilijaa vyura tele, ambao waliingia hadi kwenye vyumba vya kulala vya watawala wao.
31 He spoke, and swarms of flies came, and lice in all their borders.
Alisema, yakaja makundi ya mainzi, na viroboto katika nchi yao yote.
32 He gave them hail for rain, with lightning in their land.
Alibadilisha mvua yao ikawa mvua ya mawe, yenye umeme wa radi nchini yao yote,
33 He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
akaharibu mizabibu yao na miti ya tini, na akaangamiza miti ya nchi yao.
34 He spoke, and the locusts came with the grasshoppers, without number.
Alisema, nzige wakaja, tunutu wasio na idadi,
35 They ate up every plant in their land, and ate up the fruit of their ground.
wakala kila jani katika nchi yao, wakala mazao ya ardhi yao.
36 He struck also all the firstborn in their land, the first fruits of all their manhood.
Kisha akawaua wazaliwa wote wa kwanza katika nchi yao, matunda ya kwanza ya ujana wao wote.
37 He brought them out with silver and gold. There was not one feeble person among his tribes.
Akawatoa Israeli katika nchi wakiwa na fedha na dhahabu nyingi, wala hakuna hata mmoja kutoka kabila zao aliyejikwaa.
38 Egypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen on them.
Misri ilifurahi walipoondoka, kwa sababu hofu ya Israeli ilikuwa imewaangukia.
39 He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
Alitandaza wingu kama kifuniko, na moto kuwamulikia usiku.
40 They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of the sky.
Waliomba, naye akawaletea kware, akawashibisha kwa mkate wa mbinguni.
41 He opened the rock, and waters gushed out. They ran as a river in the dry places.
Alipasua mwamba, maji yakabubujika, yakatiririka jangwani kama mto.
42 For he remembered his holy word, and Abraham, his servant.
Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu, aliyompa Abrahamu mtumishi wake.
43 He brought his people out with joy, his chosen with singing.
Aliwatoa watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za shangwe,
44 He gave them the lands of the nations. They took the labor of the peoples in possession,
akawapa nchi za mataifa, wakawa warithi wa mali wengine walikuwa wameitaabikia:
45 that they might keep his statutes, and observe his laws. Praise Yah!
alifanya haya ili wayashike mausia yake na kuzitii sheria zake. Msifuni Bwana.