< Psalms 105 >
1 Give thanks to Yahweh! Call on his name! Make his doings known among the peoples.
Waaqayyoof galata galchaa; maqaa isaas waammadhaa; waan inni hojjetes saboota gidduutti beeksisaa.
2 Sing to him, sing praises to him! Tell of all his marvelous works.
Isaaf faarfadhaa; faarfannaadhaan isa galateeffadhaa; waaʼee hojii isaa isa dinqisiisaa hundaas odeessaa.
3 Glory in his holy name. Let the heart of those who seek Yahweh rejoice.
Maqaa isaa qulqulluu sanaan boonaa; garaan warra Waaqayyoon barbaadanii haa gammadu.
4 Seek Yahweh and his strength. Seek his face forever more.
Waaqayyoo fi humna isaa barbaaddadhaa; yeroo hunda fuula isaa barbaadaa.
5 Remember his marvelous works that he has done: his wonders, and the judgments of his mouth,
Dinqii inni hojjete, hojii isaa dinqii sanaa fi murtii inni labse yaadadhaa;
6 you offspring of Abraham, his servant, you children of Jacob, his chosen ones.
isin tajaajiltoonni isaa, warri sanyii Abrahaam taatan, isin filatamtoonni isaa, ilmaan Yaaqoobis kana yaadadhaa.
7 He is Yahweh, our God. His judgments are in all the earth.
Inni Waaqayyo Waaqa keenya; murtiin isaas lafa hunda irra jira.
8 He has remembered his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
Inni kakuu isaa bara baraan, waadaa gale sanas dhaloota kumaaf ni yaadata;
9 the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac,
inni kakuu Abrahaam wajjin gale, kakuu Yisihaaqiif kakates ni yaadata.
10 and confirmed it to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant,
Kanas Yaaqoobiif seera, Israaʼeliif immoo kakuu bara baraa godhee akkana jedhee mirkaneesseera:
11 saying, “To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance,”
“Ani biyya Kanaʼaan qooda ati dhaaltu godhee siif nan kenna.”
12 when they were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
Isaan yeroo lakkoobsaan xinnoo turanitti, dhugumaanuu xinnoo fi biyyattii keessattis keessummoota turanitti,
13 They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
sabaa gara sabaatti, mootummaa tokkoo gara mootummaa biraatti jooran.
14 He allowed no one to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
Inni akka namni tokko iyyuu isaan cunqursu hin eeyyamne; sababii isaaniitiifis akkana jedhee mootota ifate:
15 “Don’t touch my anointed ones! Do my prophets no harm!”
“Dibamtoota koo hin tuqinaa; raajota koos hin miidhinaa.”
16 He called for a famine on the land. He destroyed the food supplies.
Inni beela biyyattiitti waame; midhaan nyaataa hundas ni balleesse;
17 He sent a man before them. Joseph was sold for a slave.
innis Yoosef namicha akka garbaatti gurgurame tokko isaan dura erge.
18 They bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons,
Isaan foncaadhaan miilla isaa luqqisan; mormi isaas sibiila keessa galfame;
19 until the time that his word happened, and Yahweh’s word proved him true.
hamma wanni inni duraan dursee dubbate guutamutti dubbiin Waaqayyoo isa qore.
20 The king sent and freed him, even the ruler of peoples, and let him go free.
Mootiin nama ergee gad isa dhiisise; bulchaan sabaa isa hiiksise.
21 He made him lord of his house, and ruler of all of his possessions,
Mootichis mana isaa irratti ajajaa, qabeenya isaa hunda irratti immoo bulchaa isa godhate;
22 to discipline his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
kanas akka inni akkuma fedhetti qondaaltota isaa gorsuuf, akka inni maanguddoota isaa ogummaa barsiisuuf godhe.
23 Israel also came into Egypt. Jacob lived in the land of Ham.
Israaʼel biyya Gibxi dhaqe; Yaaqoobis akka alagaatti biyya Haam keessa jiraate.
24 He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
Waaqayyo saba isaa akka malee baayʼise; akka isaan amajaajota isaanii caalaa jabaatanis godhe;
25 He turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.
innis akka isaan saba isaa jibbanii fi akka isaan tajaajiltoota isaatti mariʼataniif yaada isaanii geeddare.
26 He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
Waaqnis Musee tajaajilaa isaatii fi Aroon filatamaa isaa erge.
27 They performed miracles among them, and wonders in the land of Ham.
Isaanis jara gidduutti mallattoo isaa, biyya Haam keessatti immoo dinqii isaa argisiisan.
28 He sent darkness, and made it dark. They didn’t rebel against his words.
Inni dukkana ergee biyyattii dukkaneesse; isaan dubbii isaatti fincilaniiruutii.
29 He turned their waters into blood, and killed their fish.
Inni bishaanota isaanii dhiigatti geeddaree akka qurxummiiwwan isaanii dhuman godhe.
30 Their land swarmed with frogs, even in the rooms of their kings.
Fatteen biyya isaanii guutee diinqa mootota isaanii keessa yaaʼe.
31 He spoke, and swarms of flies came, and lice in all their borders.
Inni dubbannaan tuunni tisiisaatii fi bookeen biyya isaanii hunda keessa guutte.
32 He gave them hail for rain, with lightning in their land.
Inni qooda bokkaa cabbii isaaniif roobse; bakakkaas biyya isaaniitti erge;
33 He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
wayinii isaaniitii fi muka harbuu isaanii balleesse; mukkeen biyya isaaniis ni caccabse.
34 He spoke, and the locusts came with the grasshoppers, without number.
Inni dubbannaan hawwaannisnii fi korophisni hedduun dhufan;
35 They ate up every plant in their land, and ate up the fruit of their ground.
isaanis biqiltuu biyya jaraa hunda nyaatan; waan lafti isaanii baases ni fixan.
36 He struck also all the firstborn in their land, the first fruits of all their manhood.
Ergasii inni hangafa biyya isaanii hunda, jabina isaanii jalqabaas ni dhaʼe.
37 He brought them out with silver and gold. There was not one feeble person among his tribes.
Akka sabni Israaʼel meetii fi warqee baadhatee baʼu godhe; gosa isaanii keessaa namni tokko iyyuu hin gufanne.
38 Egypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen on them.
Israaʼeloonni baanaan warri Gibxi gammadan; isaan Israaʼelin sodaatanii turaniitii.
39 He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
Inni akka gaaddisaatti duumessa isaan irra qabe; akka halkaniin isaaniif ibsuuf immoo ibidda qabsiiseef.
40 They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of the sky.
Isaan kadhannaan inni dimbiriqqee kenneef; buddeena samiitiinis isaan quufse.
41 He opened the rock, and waters gushed out. They ran as a river in the dry places.
Innis kattaa bane; bishaanis keessaa gad dhangalaʼe; akkuma bishaan lagaattis gammoojjii keessaa yaaʼe.
42 For he remembered his holy word, and Abraham, his servant.
Inni waadaa isaa qulqulluu, kan garbicha isaa Abrahaamiif gale sana yaadateeraatii.
43 He brought his people out with joy, his chosen with singing.
Inni saba isaa gammachuun, warra isaaf filataman immoo ililleedhaan baaseera;
44 He gave them the lands of the nations. They took the labor of the peoples in possession,
inni biyya ormootaa isaaniif kenne; isaanis waan saboonni sun itti dadhaban dhaalan;
45 that they might keep his statutes, and observe his laws. Praise Yah!
kanas akka isaan sirna isaa eeganii seera isaatiif bulaniif godhe. Haalleluuyaa.