< Psalms 105 >

1 Give thanks to Yahweh! Call on his name! Make his doings known among the peoples.
Célébrez l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
2 Sing to him, sing praises to him! Tell of all his marvelous works.
Chantez-lui, psalmodiez-lui, parlez de toutes ses merveilles.
3 Glory in his holy name. Let the heart of those who seek Yahweh rejoice.
Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté, [et] que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
4 Seek Yahweh and his strength. Seek his face forever more.
Recherchez l'Eternel, et sa force; cherchez continuellement sa face.
5 Remember his marvelous works that he has done: his wonders, and the judgments of his mouth,
Souvenez-vous de ses merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
6 you offspring of Abraham, his servant, you children of Jacob, his chosen ones.
La postérité d'Abraham sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses élus;
7 He is Yahweh, our God. His judgments are in all the earth.
Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
8 He has remembered his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
Il s'est souvenu à toujours de son alliance, de la parole qu'il a commandée en mille générations;
9 the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac,
Du traité qu'il a fait avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac,
10 and confirmed it to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant,
Lequel il a ratifié pour être une ordonnance à Jacob, [et] à Israël [pour] être une alliance éternelle;
11 saying, “To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance,”
En disant: je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
12 when they were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
Encore qu'ils fussent un petit nombre de gens, et qu'ils y séjournassent peu de temps comme étrangers.
13 They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
Car ils allaient de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
14 He allowed no one to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
Il ne souffrit pas qu'aucun les opprimât: et il a même châtié des Rois pour l'amour d'eux.
15 “Don’t touch my anointed ones! Do my prophets no harm!”
[Disant]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
16 He called for a famine on the land. He destroyed the food supplies.
Il appela aussi la famine sur la terre, [et] rompit tout le bâton du pain.
17 He sent a man before them. Joseph was sold for a slave.
Il envoya un personnage devant eux; Joseph fut vendu pour esclave.
18 They bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons,
On lui enserra les pieds en des ceps, sa personne fut mise aux fers.
19 until the time that his word happened, and Yahweh’s word proved him true.
Jusqu’au temps que sa parole fût venue, et que la parole de l'Eternel l'eût éprouvé.
20 The king sent and freed him, even the ruler of peoples, and let him go free.
Le Roi envoya, et on le relâcha; le dominateur des peuples [envoya], et on le délia.
21 He made him lord of his house, and ruler of all of his possessions,
Il l'établit pour maître sur sa maison, et pour dominateur sur tout son domaine;
22 to discipline his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
Pour soumettre les principaux à ses désirs, et pour instruire ses Anciens.
23 Israel also came into Egypt. Jacob lived in the land of Ham.
Puis Israël entra en Egypte, et Jacob séjourna au pays de Cam.
24 He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
Et l'[Eternel] fit extrêmement multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ceux qui l'opprimaient.
25 He turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.
Il changea leur cœur, de sorte qu'ils eurent son peuple en haine, jusques à conspirer contre ses serviteurs.
26 He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
Il envoya Moïse son serviteur, [et] Aaron, qu'il avait élu.
27 They performed miracles among them, and wonders in the land of Ham.
[Lesquels] accomplirent sur eux les prodiges, et les miracles qu'ils avaient eu charge de faire dans le pays de Cam.
28 He sent darkness, and made it dark. They didn’t rebel against his words.
Il envoya les ténèbres, et fit obscurcir [l'air]; et ils ne furent point rebelles à ses ordres.
29 He turned their waters into blood, and killed their fish.
Il convertit leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 Their land swarmed with frogs, even in the rooms of their kings.
Leur terre produisit en abondance des grenouilles, jusqu’au dedans des cabinets de leurs Rois.
31 He spoke, and swarms of flies came, and lice in all their borders.
Il parla, et une mêlée de bêtes vint, et des poux sur tout leur pays.
32 He gave them hail for rain, with lightning in their land.
Il fit que leurs pluies furent de la grêle, [et] qu'il y eut sur leur terre un feu flamboyant.
33 He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
Il frappa leurs vignes, et leurs figuiers, et il brisa les arbres de leur pays.
34 He spoke, and the locusts came with the grasshoppers, without number.
Il commanda, et les sauterelles vinrent, et des hurebecs sans nombre;
35 They ate up every plant in their land, and ate up the fruit of their ground.
Qui broutèrent toute l'herbe en leur pays, et qui dévorèrent le fruit de leur terroir.
36 He struck also all the firstborn in their land, the first fruits of all their manhood.
Et il frappa tout premier-né dans leur pays, qui étaient les prémices de toute leur vigueur.
37 He brought them out with silver and gold. There was not one feeble person among his tribes.
Puis il les tira dehors avec de l'or et de l'argent, et il n'y eut aucun qui chancelât parmi ses Tribus.
38 Egypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen on them.
L'Egypte se réjouit à leur départ; car la peur qu'ils avaient d'eux, les avait saisis.
39 He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
Il étendit la nuée pour couverture, et le feu pour éclairer la nuit.
40 They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of the sky.
[Le peuple] demanda, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
41 He opened the rock, and waters gushed out. They ran as a river in the dry places.
Il ouvrit le rocher, et les eaux en coulèrent; et coururent par les lieux secs, [comme] une rivière.
42 For he remembered his holy word, and Abraham, his servant.
Car il se souvint de la parole de sa sainteté, laquelle il avait donnée à Abraham son serviteur.
43 He brought his people out with joy, his chosen with singing.
Et il tira dehors son peuple avec allégresse, et ses élus avec chant de joie.
44 He gave them the lands of the nations. They took the labor of the peoples in possession,
Il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples.
45 that they might keep his statutes, and observe his laws. Praise Yah!
Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel.

< Psalms 105 >