< Psalms 104 >
1 Bless Yahweh, my soul. Yahweh, my God, you are very great. You are clothed with honor and majesty.
Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana. Ee Bwana Mungu wangu, wewe ni mkuu sana, umejivika utukufu na enzi.
2 He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
Amejifunika katika nuru kama vile kwa vazi, amezitandaza mbingu kama hema
3 He lays the beams of his rooms in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
na kuziweka nguzo za orofa yake juu ya maji. Huyafanya mawingu kuwa gari lake, na hupanda kwenye mbawa za upepo.
4 He makes his messengers winds, and his servants flames of fire.
Huzifanya pepo kuwa wajumbe wake, miali ya moto watumishi wake.
5 He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.
Ameiweka dunia kwenye misingi yake, haiwezi kamwe kuondoshwa.
6 You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
Uliifunika kwa kilindi kama kwa vazi, maji yalisimama juu ya milima.
7 At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
Lakini kwa kukemea kwako maji yalikimbia, kwa sauti ya radi yako yakatoroka,
8 The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
yakapanda milima, yakateremka mabondeni, hadi mahali pale ulipoyakusudia.
9 You have set a boundary that they may not pass over, that they don’t turn again to cover the earth.
Uliyawekea mpaka ambao hayawezi kuuvuka, kamwe hayataifunika dunia tena.
10 He sends springs into the valleys. They run among the mountains.
Huzifanya chemchemi zimwage maji mabondeni, hutiririka kati ya milima.
11 They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
Huwapa maji wanyama wote wa kondeni, punda-mwitu huzima kiu yao.
12 The birds of the sky nest by them. They sing among the branches.
Ndege wa angani hufanya viota kando ya maji, huimba katikati ya matawi.
13 He waters the mountains from his rooms. The earth is filled with the fruit of your works.
Huinyeshea milima kutoka orofa zake, dunia inatoshelezwa kwa matunda ya kazi yake.
14 He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may produce food out of the earth:
Huyafanya majani ya mifugo yaote, na mimea kwa watu kulima, wajipatie chakula kutoka ardhini:
15 wine that makes the heart of man glad, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man’s heart.
divai ya kuufurahisha moyo wa mwanadamu, mafuta kwa ajili ya kungʼarisha uso wake, na mkate wa kutia mwili nguvu.
16 Yahweh’s trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted,
Miti ya Bwana inanyeshewa vizuri, mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
17 where the birds make their nests. The stork makes its home in the cypress trees.
Humo ndege hufanya viota vyao, korongo ana nyumba yake kwenye msunobari.
18 The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
Milima mirefu ni makao ya mbuzi-mwitu, majabali ni kimbilio la pelele.
19 He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
Mwezi hugawanya majira, na jua hutambua wakati wake wa kutua.
20 You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
Unaleta giza, kunakuwa usiku, wanyama wote wa mwituni huzurura.
21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
Simba hunguruma kwa mawindo yao, na kutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
22 The sun rises, and they steal away, and lie down in their dens.
Jua huchomoza, nao huondoka, hurudi na kulala katika mapango yao.
23 Man goes out to his work, to his labor until the evening.
Kisha mwanadamu huenda kazini mwake, katika kazi yake mpaka jioni.
24 Yahweh, how many are your works! In wisdom, you have made them all. The earth is full of your riches.
Ee Bwana, jinsi matendo yako yalivyo mengi! Kwa hekima ulizifanya zote, dunia imejaa viumbe vyako.
25 There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
Pale kuna bahari, kubwa na yenye nafasi tele, imejaa viumbe visivyo na idadi, vitu vyenye uhai vikubwa na vidogo.
26 There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
Huko meli huenda na kurudi, pia Lewiathani, uliyemuumba acheze ndani yake.
27 These all wait for you, that you may give them their food in due season.
Hawa wote wanakutazamia wewe, uwape chakula chao kwa wakati wake.
28 You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
Wakati unapowapa, wanakikusanya, unapofumbua mkono wako, wao wanashibishwa mema.
29 You hide your face; they are troubled. You take away their breath; they die and return to the dust.
Unapoficha uso wako, wanapata hofu, unapoondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
30 You send out your Spirit and they are created. You renew the face of the ground.
Unapopeleka Roho wako, wanaumbwa, nawe huufanya upya uso wa dunia.
31 Let Yahweh’s glory endure forever. Let Yahweh rejoice in his works.
Utukufu wa Bwana na udumu milele, Bwana na azifurahie kazi zake:
32 He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
yeye aitazamaye dunia, nayo ikatetemeka, aigusaye milima, nayo ikatoa moshi.
33 I will sing to Yahweh as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
Nitamwimbia Bwana maisha yangu yote; nitaimba sifa kwa Mungu wangu muda wote ninaoishi.
34 Let my meditation be sweet to him. I will rejoice in Yahweh.
Kutafakari kwangu na kumpendeze yeye, ninapofurahi katika Bwana.
35 Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless Yahweh, my soul. Praise Yah!
Lakini wenye dhambi na watoweke katika dunia na waovu wasiwepo tena. Ee nafsi yangu, msifu Bwana. Msifuni Bwana.