< Psalms 104 >
1 Bless Yahweh, my soul. Yahweh, my God, you are very great. You are clothed with honor and majesty.
Weebaze Mukama, ggwe emmeeme yange. Ayi Mukama Katonda wange, oli mukulu nnyo; ojjudde obukulu n’ekitiibwa.
2 He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
Yeebika ekitangaala ng’ayeebikka ekyambalo n’abamba eggulu ng’eweema,
3 He lays the beams of his rooms in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
n’ateeka akasolya k’ebisulo bye eby’oku ntikko kungulu ku mazzi; ebire abifuula amagaali ge, ne yeebagala ebiwaawaatiro by’empewo.
4 He makes his messengers winds, and his servants flames of fire.
Afuula empewo ababaka be, n’ennimi z’omuliro ogwaka abaweereza be.
5 He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.
Yassaawo ensi ku misingi gyayo; teyinza kunyeenyezebwa.
6 You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
Wagibikkako obuziba ng’ekyambalo; amazzi ne gatumbiira okuyisa ensozi ennene.
7 At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
Bwe wagaboggolera ne gadduka; bwe gaawulira okubwatuka kwo ne gaddukira ddala;
8 The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
gaakulukutira ku nsozi ennene, ne gakkirira wansi mu biwonvu mu bifo bye wagategekera.
9 You have set a boundary that they may not pass over, that they don’t turn again to cover the earth.
Wagassizaawo ensalo ze gatasaana kusukka, na kuddayo kubuutikira nsi.
10 He sends springs into the valleys. They run among the mountains.
Alagira ensulo ne zisindika amazzi mu biwonvu; ne gakulukutira wakati w’ensozi.
11 They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
Ne ganywesa ebisolo byonna eby’omu nsiko; n’endogoyi ne gazimalako ennyonta.
12 The birds of the sky nest by them. They sing among the branches.
Ebinyonyi eby’omu bbanga bizimba ebisu byabyo ku mabbali g’amazzi, ne biyimbira mu matabi.
13 He waters the mountains from his rooms. The earth is filled with the fruit of your works.
Afukirira ensozi ennene ng’osinziira waggulu gy’obeera; ensi n’ekkuta ebibala by’emirimu gyo.
14 He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may produce food out of the earth:
Olagira omuddo ne gukula okuliisa ente, n’ebirime abantu bye balima, balyoke bafune ebyokulya okuva mu ttaka.
15 wine that makes the heart of man glad, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man’s heart.
Ne wayini okusanyusa omutima gwe, n’ebizigo okwesiiga awoomye endabika ye, n’emmere okumuwa obulamu.
16 Yahweh’s trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted,
Emiti gya Mukama gifuna amazzi mangi; gy’emivule gy’e Lebanooni gye yasimba.
17 where the birds make their nests. The stork makes its home in the cypress trees.
Omwo ebinyonyi mwe bizimba ebisu byabyo; ne ssekanyolya asula mu miti omwo.
18 The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
Ku nsozi empanvu eyo embulabuzi ez’omu nsiko gye zibeera; n’enjazi kye kiddukiro ky’obumyu.
19 He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
Wakola omwezi okutegeeza ebiro; n’enjuba bw’egwa n’eraga olunaku.
20 You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
Oleeta ekizikiza, ne buba ekiro; olwo ebisolo byonna eby’omu bibira ne biryoka bivaayo.
21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
Empologoma ento zikaabira emmere gye zinaalya; nga zinoonya ebyokulya okuva eri Katonda.
22 The sun rises, and they steal away, and lie down in their dens.
Enjuba bw’evaayo ne zigenda, n’oluvannyuma ne zikomawo ne zigalamira mu mpuku zaazo.
23 Man goes out to his work, to his labor until the evening.
Abantu ne bagenda ku mirimu gyabwe, ne bakola okutuusa akawungeezi.
24 Yahweh, how many are your works! In wisdom, you have made them all. The earth is full of your riches.
Ayi Mukama, ebintu bye wakola nga bingi nnyo! Byonna wabikola n’amagezi ag’ekitalo; ensi ejjudde ebitonde byo.
25 There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
Waliwo ennyanja, nnene era ngazi, ejjudde ebitonde ebitabalika, ebintu ebirina obulamu ebinene era n’ebitono.
26 There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
Okwo amaato kwe gaseeyeeyera nga galaga eno n’eri; ne galukwata ge wakola mwe gabeera okuzannyiranga omwo.
27 These all wait for you, that you may give them their food in due season.
Ebyo byonna bitunuulira ggwe okubiwa emmere yaabyo ng’ekiseera kituuse.
28 You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
Bw’ogibiwa, nga bigikuŋŋaanya; bw’oyanjuluza engalo zo n’obigabira ebintu ebirungi ne bikkusibwa.
29 You hide your face; they are troubled. You take away their breath; they die and return to the dust.
Bw’okweka amaaso go ne byeraliikirira nnyo; bw’obiggyamu omukka nga bifa, nga biddayo mu nfuufu.
30 You send out your Spirit and they are created. You renew the face of the ground.
Bw’oweereza Omwoyo wo, ne bifuna obulamu obuggya; olwo ensi n’ogizza buggya.
31 Let Yahweh’s glory endure forever. Let Yahweh rejoice in his works.
Ekitiibwa kya Katonda kibeerengawo emirembe gyonna; era Mukama asanyukirenga ebyo bye yakola.
32 He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
Atunuulira ensi, n’ekankana; bw’akwata ku nsozi ennene, ne zinyooka omukka.
33 I will sing to Yahweh as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
Nnaayimbiranga Mukama obulamu bwange bwonna; nnaayimbanga nga ntendereza Katonda wange ennaku zonna ze ndimala nga nkyali mulamu.
34 Let my meditation be sweet to him. I will rejoice in Yahweh.
Ebirowoozo byange, nga nfumiitiriza, bimusanyusenga; kubanga mu Mukama mwe neeyagalira.
35 Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless Yahweh, my soul. Praise Yah!
Naye abakola ebibi baggweewo ku nsi; aboonoonyi baleme kulabikirako ddala. Weebaze Mukama, gwe emmeeme yange. Mumutenderezenga Mukama.