< Psalms 104 >
1 Bless Yahweh, my soul. Yahweh, my God, you are very great. You are clothed with honor and majesty.
Mon âme, bénis l’Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es merveilleusement grand, tu es revêtu de majesté et de magnificence!
2 He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau; il étend les cieux comme une tenture.
3 He lays the beams of his rooms in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
Il joint les poutres de ses chambres hautes dans les eaux; il fait des nuées son char; il se promène sur les ailes du vent.
4 He makes his messengers winds, and his servants flames of fire.
Il fait ses anges des esprits, et ses serviteurs des flammes de feu.
5 He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.
Il a fondé la terre sur ses bases; elle ne sera point ébranlée, à toujours et à perpétuité.
6 You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement, les eaux se tenaient au-dessus des montagnes:
7 At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
À ta menace, elles s’enfuirent; à la voix de ton tonnerre, elles se hâtèrent de fuir: –
8 The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
Les montagnes s’élevèrent, les vallées s’abaissèrent, au lieu même que tu leur avais établi; –
9 You have set a boundary that they may not pass over, that they don’t turn again to cover the earth.
Tu leur as mis une limite qu’elles ne dépasseront point; elles ne reviendront pas couvrir la terre.
10 He sends springs into the valleys. They run among the mountains.
Il a envoyé les sources dans les vallées: elles coulent entre les montagnes;
11 They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
Elles abreuvent toutes les bêtes des champs; les ânes sauvages y étanchent leur soif.
12 The birds of the sky nest by them. They sing among the branches.
Les oiseaux des cieux demeurent auprès d’elles; ils font résonner leur voix d’entre les branches.
13 He waters the mountains from his rooms. The earth is filled with the fruit of your works.
De ses chambres hautes, il abreuve les montagnes; la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
14 He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may produce food out of the earth:
Il fait germer l’herbe pour le bétail, et les plantes pour le service de l’homme, faisant sortir le pain de la terre,
15 wine that makes the heart of man glad, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man’s heart.
Et le vin qui réjouit le cœur de l’homme, faisant reluire son visage avec l’huile; et avec le pain il soutient le cœur de l’homme.
16 Yahweh’s trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted,
Les arbres de l’Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban, qu’il a plantés,
17 where the birds make their nests. The stork makes its home in the cypress trees.
Où les oiseaux font leurs nids. Les pins sont la demeure de la cigogne.
18 The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
Les hautes montagnes sont pour les bouquetins; les rochers sont le refuge des damans.
19 He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
Il a fait la lune pour les saisons; le soleil connaît son coucher.
20 You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
Tu amènes les ténèbres, et la nuit arrive: alors toutes les bêtes de la forêt sont en mouvement;
21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander à Dieu leur nourriture…
22 The sun rises, and they steal away, and lie down in their dens.
Le soleil se lève: ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
23 Man goes out to his work, to his labor until the evening.
[Alors] l’homme sort à son ouvrage et à son travail, jusqu’au soir.
24 Yahweh, how many are your works! In wisdom, you have made them all. The earth is full of your riches.
Que tes œuvres sont nombreuses, ô Éternel! tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est pleine de tes richesses.
25 There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
Cette mer, grande et vaste en tous sens! Là se meuvent sans nombre des animaux, les petits avec les grands;
26 There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
Là se promènent les navires, [là] ce léviathan que tu as formé pour s’y ébattre.
27 These all wait for you, that you may give them their food in due season.
Tous s’attendent à toi, afin que tu leur donnes leur nourriture en son temps.
28 You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
Tu leur donnes, ils recueillent; tu ouvres ta main, ils sont rassasiés de biens.
29 You hide your face; they are troubled. You take away their breath; they die and return to the dust.
Tu caches ta face, ils sont troublés; tu retires leur souffle, ils expirent et retournent à leur poussière.
30 You send out your Spirit and they are created. You renew the face of the ground.
Tu envoies ton esprit: ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
31 Let Yahweh’s glory endure forever. Let Yahweh rejoice in his works.
La gloire de l’Éternel sera à toujours; l’Éternel se réjouira en ses œuvres.
32 He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
Il regarde vers la terre, et elle tremble; il touche les montagnes, et elles fument.
33 I will sing to Yahweh as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
Je chanterai à l’Éternel durant ma vie, je chanterai des cantiques à mon Dieu tant que j’existerai.
34 Let my meditation be sweet to him. I will rejoice in Yahweh.
Que ma méditation lui soit agréable; moi, je me réjouirai en l’Éternel.
35 Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless Yahweh, my soul. Praise Yah!
Les pécheurs prendront fin de dessus la terre, et les méchants ne seront plus. Mon âme, bénis l’Éternel! Louez Jah!