< Psalms 102 >
1 A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed and pours out his complaint before Yahweh. Hear my prayer, Yahweh! Let my cry come to you.
Ézilgenning duasi: U halidin ketkende, dad-peryadini Perwerdigar aldigha tökkende: — Duayimni anglighaysen, i Perwerdigar; Peryadim aldinggha yétip kirsun!
2 Don’t hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
Yüzüngni mendin qachurmighaysen; Qisilghan künümde manga qulaq salghaysen; Men nida qilghan künde, manga téz jawab bergin!
3 For my days consume away like smoke. My bones are burned as a torch.
Mana, künlirim is-tütektek tügep kétidu, Ustixanlirim otun-choghlargha oxshash köydi!
4 My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
Yürikim zexme yep chöpler xazan bolghandek qurup ketti, Hetta nénimni yéyishni untudum.
5 By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
Men ahu-zar tartqanliqimdin, Etlirim süngeklirimge chapliship qaldi.
6 I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
Chöl-bayawandiki saqiyqushtek, Weyranchiliqta qonup yürgen huwqushqa oxshaymen.
7 I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
Uxlimay segek turup közettimen; Ögzide yalghuz qalghan qushqach kebimen.
8 My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
Düshmenlirim kün boyi méni mesxire qilmaqta, Méni haqaretligenler ismimni lenet ornida ishletmekte.
9 For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
Qehring hem achchiqing tüpeylidin, Külni nan dep yewatimen, Ichimlikimni köz yéshim bilen arilashturimen; Chünki Sen méni kötürüp, andin yerge urdung.
10 because of your indignation and your wrath; for you have taken me up and thrown me away.
11 My days are like a long shadow. I have withered like grass.
Künlirim quyash uzartqan kölenggidek yoqulay dep qaldi, Özüm bolsam chöpler xazan bolghandek qurup kettim.
12 But you, Yahweh, will remain forever; your renown endures to all generations.
Lékin Sen, Perwerdigar, ebediy turisen, Séning nam-shöhriting dewrdin-dewrgichidur.
13 You will arise and have mercy on Zion, for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.
Sen ornungdin turisen, Zion’gha rehim qilisen; Chünki uninggha shepqet körsitish waqti keldi, He, waqit-saiti yétip keldi!
14 For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.
Chünki qulliring uning tashliridin xursenlik tapidu, Hem tupriqighimu ichini aghritidu;
15 So the nations will fear Yahweh’s name, all the kings of the earth your glory.
Eller Perwerdigarning namidin, Yer yüzidiki shahlar shan-sheripingdin eyminidu.
16 For Yahweh has built up Zion. He has appeared in his glory.
Mana, Perwerdigar Zionni qaytidin qurghanda, U Öz shan-sheripide körünidu!
17 He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
U ghérib-miskinning duasigha étibar béridu; Ularning duasini hergiz kemsitmeydu.
18 This will be written for the generation to come. A people which will be created will praise Yah,
Bular kelgüsi bir ewlad üchün xatirilinidu; Shuning bilen kelgüside yaritilidighan bir xelq Yahni medhiyeleydu;
19 for he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, Yahweh saw the earth,
Chünki U esirlerning ah-zarlirini anglay dep, Ölümge buyrulghanlarni azad qilay dep, Égizdiki muqeddes jayidin éngiship nezer saldi, Ershlerdin Perwerdigar yerge qaridi;
20 to hear the groans of the prisoner, to free those who are condemned to death,
21 that men may declare Yahweh’s name in Zion, and his praise in Jerusalem,
Shundaq qilip, ular Perwerdigarning xizmitide bolayli dégende, Yeni el-memliketler jem yighilghan waqtida — Perwerdigarning nami Zionda, Uning sherepliri Yérusalémda jakarlinidu!
22 when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve Yahweh.
23 He weakened my strength along the course. He shortened my days.
Biraq U méni yolda maghdursizlandurup, Künlirimni qisqartti.
24 I said, “My God, don’t take me away in the middle of my days. Your years are throughout all generations.
Men: «Tengrim, ömrümning yérimida méni élip ketme!» — dédim. — «Séning yilliring dewrdin dewrgichidur,
25 Of old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands.
Sen yerni elmisaqtinla berpa qilghansen, Asmanlarni hem qolliring yasighandur;
26 They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
Ular yoq bolup kétidu, Biraq Sen dawamliq turiwérisen; Ularning hemmisi kiyimdek konirap kétidu; Ularni kona ton kebi almashtursang, Shunda ular kiyim-kéchek yenggüshlen’gendek yenggüshlinidu.
27 But you are the same. Your years will have no end.
Biraq Sen özgermigüchidursen, Yilliringning tamami yoqtur.
28 The children of your servants will continue. Their offspring will be established before you.”
Qulliringning balilirimu turiwéridu, Ularning ewladi huzuringda mezmut yashaydu!».