< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël:
2 to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
Grâce à eux, on apprend à connaître la sagesse et la morale, à goûter le langage de la raison;
3 to receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity;
à accueillir les leçons du bon sens, la vertu, la justice et la droiture.
4 to give prudence to the simple, knowledge and discretion to the young man—
Ils donnent de la sagacité aux simples, au jeune homme de l’expérience et de la réflexion.
5 that the wise man may hear, and increase in learning; that the man of understanding may attain to sound counsel;
En les entendant, le sage enrichira son savoir, et l’homme avisé acquerra de l’habileté.
6 to understand a proverb and parables, the words and riddles of the wise.
On saisira mieux paraboles et sentences, les paroles des sages et leurs piquants aphorismes.
7 The fear of Yahweh is the beginning of knowledge, but the foolish despise wisdom and instruction.
La crainte de l’Eternel est le principe de la connaissance; sagesse et morale excitent le dédain des sots.
8 My son, listen to your father’s instruction, and don’t forsake your mother’s teaching;
Ecoute, mon fils, les remontrances de ton père, ne délaisse pas les instructions de ta mère;
9 for they will be a garland to grace your head, and chains around your neck.
car elles forment un gracieux diadème pour ta tête et un collier pour ton cou.
10 My son, if sinners entice you, don’t consent.
Mon fils, si des criminels cherchent à t’entraîner, ne leur cède point;
11 If they say, “Come with us. Let’s lie in wait for blood. Let’s lurk secretly for the innocent without cause.
s’ils disent: "Viens donc avec nous, nous allons combiner des meurtres, attenter sans motif à la vie de l’innocent;
12 Let’s swallow them up alive like Sheol, and whole, like those who go down into the pit. (Sheol )
comme le Cheol nous les engloutirons vivants, tout entiers comme ceux qui descendent dans la tombe. (Sheol )
13 We’ll find all valuable wealth. We’ll fill our houses with plunder.
Nous ferons main basse sur tout objet de prix; nous remplirons nos maisons de butin.
14 You shall cast your lot among us. We’ll all have one purse”—
Tu associeras ton sort au nôtre: nous ferons tous bourse commune,"
15 my son, don’t walk on the path with them. Keep your foot from their path,
mon fils, ne fraye pas avec eux, écarte tes pas de leur sentier;
16 for their feet run to evil. They hurry to shed blood.
car leurs pieds se précipitent vers le mal, ils ont hâte de répandre le sang.
17 For the net is spread in vain in the sight of any bird;
Certes les filets paraissent dressés sans aucun but aux yeux de la gent ailée:
18 but these lay in wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
eux aussi en veulent à leur propre sang, et c’est à eux-mêmes qu’ils dressent un piège.
19 So are the ways of everyone who is greedy for gain. It takes away the life of its owners.
Tel est le sort auquel court quiconque poursuit le lucre: il coûte la vie à ceux qui l’ambitionnent.
20 Wisdom calls aloud in the street. She utters her voice in the public squares.
La sagesse prêche dans la rue; sur les voies publiques elle élève la voix.
21 She calls at the head of noisy places. At the entrance of the city gates, she utters her words:
Elle appelle à elle au milieu des bruyants carrefours, à l’entrée des portes. En pleine ville, elle fait entendre ses discours:
22 “How long, you simple ones, will you love simplicity? How long will mockers delight themselves in mockery, and fools hate knowledge?
"Jusqu’à quand, niais, aimerez-vous la sottise, et vous, persifleurs, aurez-vous du goût pour la moquerie? Jusqu’à quand, insensés, haïrez-vous le savoir?
23 Turn at my reproof. Behold, I will pour out my spirit on you. I will make known my words to you.
Cédez à mes remontrances; voici, je veux vous ouvrir les sources de mon esprit, vous enseigner mes paroles.
24 Because I have called, and you have refused; I have stretched out my hand, and no one has paid attention;
Puisque j’ai appelé et que vous avez refusé de m’entendre; puisque j’ai tendu la main et que personne n’y a fait attention;
25 but you have ignored all my counsel, and wanted none of my reproof;
puisque vous avez repoussé tous mes conseils et que vous n’avez pas voulu de mes remontrances,
26 I also will laugh at your disaster. I will mock when calamity overtakes you,
en retour je rirai, moi, de votre malheur, je vous raillerai quand éclatera votre épouvante;
27 when calamity overtakes you like a storm, when your disaster comes on like a whirlwind, when distress and anguish come on you.
oui, quand éclatera votre épouvante, pareille à une tempête, et votre malheur, tel qu’un ouragan, quand fondront sur vous détresse et angoisse.
28 Then they will call on me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they will not find me,
Alors on m’appellera et je ne répondrai point, on me cherchera, mais on ne me trouvera pas.
29 because they hated knowledge, and didn’t choose the fear of Yahweh.
Aussi bien, ils ont détesté le savoir, ils n’ont eu aucun goût pour fa crainte de l’Eternel.
30 They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
Ils n’ont pas voulu de mes conseils, n’ont eu que du dédain pour toutes mes réprimandes.
31 Therefore they will eat of the fruit of their own way, and be filled with their own schemes.
Qu’ils se nourrissent donc du fruit de leur conduite, qu’ils se rassasient de leurs résolutions!
32 For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
Assurément, la rébellion des niais les perdra, et la fausse quiétude des sots causera leur ruine.
33 But whoever listens to me will dwell securely, and will be at ease, without fear of harm.”
Mais quiconque m’écoute demeurera en sécurité, exempt de la crainte du malheur."