< Proverbs 7 >

1 My son, keep my words. Lay up my commandments within you.
Mon fils, garde mes paroles et cache par-devers toi mes commandements.
2 Keep my commandments and live! Guard my teaching as the apple of your eye.
Garde mes commandements, et tu vivras, – et mon enseignement, comme la prunelle de tes yeux.
3 Bind them on your fingers. Write them on the tablet of your heart.
Lie-les sur tes doigts, écris-les sur la tablette de ton cœur.
4 Tell wisdom, “You are my sister.” Call understanding your relative,
Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle l’intelligence ton amie;
5 that they may keep you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words.
pour te garder de la femme étrangère, de la foraine qui use de paroles flatteuses.
6 For at the window of my house, I looked out through my lattice.
Car, à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers mon treillis,
7 I saw among the simple ones. I discerned among the youths a young man void of understanding,
et je vis parmi les simples, j’aperçus parmi les jeunes gens, un jeune homme dépourvu de sens,
8 passing through the street near her corner, he went the way to her house,
qui passait dans la rue, près du coin où demeurait cette femme, et il prit le chemin de sa maison,
9 in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
au crépuscule, au soir du jour, au sein de la nuit et de l’obscurité.
10 Behold, there a woman met him with the attire of a prostitute, and with crafty intent.
Et voici, une femme [vint] à sa rencontre, ayant la mise d’une prostituée et le cœur rusé.
11 She is loud and defiant. Her feet don’t stay in her house.
Elle était bruyante et sans frein; ses pieds ne demeuraient pas dans sa maison,
12 Now she is in the streets, now in the squares, and lurking at every corner.
elle était tantôt dehors, tantôt sur les places, et guettait à tous les coins.
13 So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him:
Et elle le saisit, et l’embrassa, et d’un visage effronté lui dit:
14 “Sacrifices of peace offerings are with me. Today I have paid my vows.
J’ai chez moi des sacrifices de prospérités, j’ai aujourd’hui payé mes vœux;
15 Therefore I came out to meet you, to diligently seek your face, and I have found you.
c’est pourquoi je suis sortie à ta rencontre pour chercher ton visage, et je t’ai trouvé.
16 I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
J’ai étendu sur mon lit des tapis, des couvertures de fil d’Égypte de couleurs variées;
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
j’ai parfumé ma couche de myrrhe, d’aloès, et de cinnamome.
18 Come, let’s take our fill of loving until the morning. Let’s solace ourselves with loving.
Viens, enivrons-nous d’amours jusqu’au matin, délectons-nous de volupté;
19 For my husband isn’t at home. He has gone on a long journey.
car [mon] mari n’est pas à la maison, il s’en est allé loin en voyage;
20 He has taken a bag of money with him. He will come home at the full moon.”
il a pris un sac d’argent en sa main, il viendra à sa maison au jour de la pleine lune.
21 With persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him.
Elle le détourna par beaucoup de douces paroles, elle l’entraîna par la flatterie de ses lèvres.
22 He followed her immediately, as an ox goes to the slaughter, as a fool stepping into a noose.
Il est allé aussitôt après elle, comme le bœuf va à la boucherie, et comme les ceps [servent à] l’instruction du fou,
23 Until an arrow strikes through his liver, as a bird hurries to the snare, and doesn’t know that it will cost his life.
jusqu’à ce que la flèche lui transperce le foie; comme l’oiseau se hâte vers le piège et ne sait pas qu’il y va de sa vie.
24 Now therefore, sons, listen to me. Pay attention to the words of my mouth.
Maintenant donc, fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
25 Don’t let your heart turn to her ways. Don’t go astray in her paths,
Que ton cœur ne se détourne pas vers ses voies, et ne t’égare pas dans ses sentiers;
26 for she has thrown down many wounded. Yes, all her slain are a mighty army.
car elle a fait tomber beaucoup de blessés, et ceux qu’elle a tués sont très nombreux.
27 Her house is the way to Sheol, going down to the rooms of death. (Sheol h7585)
Ce sont les voies du shéol que sa maison; elles descendent dans les chambres de la mort. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >