< Proverbs 6 >
1 My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hands in pledge for a stranger,
Me ba, sɛ woadi akagyinamu ama ɔyɔnko bi, sɛ wode wo biribi asi awowa ama obi,
2 you are trapped by the words of your mouth; you are ensnared with the words of your mouth.
sɛ nea wokae ayi ka ama wo na sɛ wʼano asɛm afiri ayi wo a,
3 Do this now, my son, and deliver yourself, since you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.
ɛno de yɛ eyi, me ba, na fa tetew wo ho, sɛ ɔyɔnko nsa aka wo no nti: fa ahobrɛase kɔ nʼanim; na kɔ so pa wo yɔnko no kyɛw!
4 Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
Mma wʼani nkum na ntɔ nko.
5 Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
Gye wo ho, sɛnea ɔforote guan fi ɔbɔmmɔfo nsam anaa sɛnea anomaa guan fi ofirisumfo afiri mu no.
6 Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
Ɔkwadwofo, kɔ ɔtɛtea nkyɛn; hwɛ nʼakwan, na hu nyansa!
7 which having no chief, overseer, or ruler,
Onni ɔsahene, onni ɔhwɛfo anaa sodifo bi,
8 provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
nanso ɔde aduan sie wɔ ahuhurubere mu, ɔboaboa nnuan ano wɔ twabere.
9 How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
Wo, ɔkwadwofo, wobɛda akosi da bɛn? Wubenyan bere bɛn?
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep—
Nna kakra, nkotɔ kakra, nsa a woabobɔw de rehome kakra,
11 so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
ɛbɛma ohia aba wo so sɛ ɔkwanmukafo na ahokyere atow akyere wo sɛnea okura otuo.
12 A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth,
Onipa teta ne ohuhuni a odi atoro kyin,
13 who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers,
nea obu nʼani, na ɔde ne nan yɛ nsɛnkyerɛnne na ɔde ne nsateaa kyerɛkyerɛ ade,
14 in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
nea ɔde ne koma mu nnaadaa bɔ pɔw bɔne, na ɔde mpaapaemu ba bere biara.
15 Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
Ɛno nti amanehunu bɛba no so prɛko pɛ; wɔbɛsɛe no mpofirim, a wɔrenya ano aduru.
16 There are six things which Yahweh hates; yes, seven which are an abomination to him:
Nneɛma asia na Awurade mpɛ, nneɛma ason na ɛyɛ nʼakyiwade:
17 arrogant eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
ani a ɛtra ntɔn, atoro tɛkrɛma, nsa a ɛka mogya a edi bem gu,
18 a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
koma a edwen amumɔyɛ ho, anan a etutu mmirika kɔyɛ bɔne,
19 a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
ɔdansekurumni a odi atoro ne onipa a ɔde mpaapaemu ba anuanom mu.
20 My son, keep your father’s commandment, and don’t forsake your mother’s teaching.
Me ba, tie wʼagya ahyɛde na nnyaa wo na nkyerɛkyerɛ mu.
21 Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
Fa kyekyere wo koma ho daa; na fa kyekyere wɔ kɔn mu.
22 When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
Wonantew a, ɛbɛkyerɛ wo kwan; sɛ woda a, ɛbɛwɛn wo; sɛ wunyan a, ɛbɛkasa akyerɛ wo.
23 For the commandment is a lamp, and the law is light. Reproofs of instruction are the way of life,
Na saa ahyɛde yi yɛ kanea saa nkyerɛkyerɛ yi yɛ hann, na ahohyɛso nteɛso yi yɛ nkwa kwan,
24 to keep you from the immoral woman, from the flattery of the wayward wife’s tongue.
ɛtwe wo fi ɔbea a onni suban pa no ho, fi ɔbeawarefo huhuni tɛkrɛmadɛ ho.
25 Don’t lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
Mma wo kɔn nnɔ nʼahoɔfɛ, mma nʼani akyideda no ntwetwe wo,
26 For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
efisɛ oguamanfo ma wʼanuonyam yɛ sɛ brodosin, na obi yere gyigye wo kɔ owu mu.
27 Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
Obi betumi asɔ gya agu ne srɛ so a nhyew nʼatade ana?
28 Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
Obi betumi anantew nnyansramma so a mpumpunnya mmobɔ nʼanan ho ana?
29 So is he who goes in to his neighbor’s wife. Whoever touches her will not be unpunished.
Saa na ɔbarima a ɔne ɔbarima foforo yere da no te; obiara a ɔde ne nsa bɛka no no, remfa ne ho nni da.
30 Men don’t despise a thief if he steals to satisfy himself when he is hungry,
Nnipa mmu ɔkorɔmfo a wakowia ade animtiaa sɛ ɔkɔm de no na ɔde rekodwudwo ano nti.
31 but if he is found, he shall restore seven times. He shall give all the wealth of his house.
Mmom, sɛ wɔkyere no a, ɛsɛ sɛ otua mmɔho ason; sɛ ɛbɛma wahwere ne fi agyapade nyinaa mpo a.
32 He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
Ɔbarima a ɔsɛe aware no nni adwene; obiara a ɔyɛ saa no sɛe ne ho.
33 He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
Ɔhwe ne animguase na obenya, na nʼahohora rempepa da.
34 For jealousy arouses the fury of the husband. He won’t spare in the day of vengeance.
Ninkutwe hwanyan okunu abufuw na sɛ ɔtɔ were a, ahummɔbɔ biara nni mu.
35 He won’t regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.
Ɔrennye mpata biara; na ɔbɛpo adanmude, sɛ ɛso sɛ dɛn mpo a.