< Proverbs 5 >
1 My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding,
Фиуле, я аминте ла ынцелепчуня мя ши плякэ урекя ла ынвэцэтура мя,
2 that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
ка сэ фий ку кибзуинцэ ши бузеле тале сэ айбэ куноштинцэ.
3 For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
Кэч бузеле фемеий стрэине стрекоарэ мьере ши черул гурий ей есте май лунекос декыт унтделемнул,
4 but in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
дар ла урмэ есте амарэ ка пелинул, аскуцитэ ка о сабие ку доуэ тэишурь.
5 Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol. (Sheol )
Пичоареле ей кобоарэ ла моарте, паший ей дау ын Локуинца морцилор. (Sheol )
6 She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn’t know it.
Аша кэ еа ну поате гэси каля веций, рэтэчеште ын кэиле ей ши ну штие унде мерӂе.
7 Now therefore, my sons, listen to me. Don’t depart from the words of my mouth.
Ши акум, фиуле, аскултэ-мэ ши ну те абате де ла кувинтеле гурий меле:
8 Remove your way far from her. Don’t come near the door of her house,
депэртязэ-те де друмул каре дуче ла еа ши ну те апропия де уша касей ей,
9 lest you give your honor to others, and your years to the cruel one;
ка ну кумва сэ-ць дай алтора влага та ши унуй ом фэрэ милэ аний тэй,
10 lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man’s house.
ка ну кумва ниште стрэинь сэ се сатуре де аверя та ши ту сэ те трудешть пентру каса алтуя,
11 You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
ка ну кумва сэ ӂемь, ла урмэ, кынд карня ши трупул ци се вор истови
12 and say, “How I have hated instruction, and my heart despised reproof.
ши сэ зичь: „Кум ам путут еу сэ урэск чертаря ши кум а диспрецуит инима мя мустраря?
13 I haven’t obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me!
Кум ам путут сэ н-аскулт гласул ынвэцэторилор мей ши сэ ну яу аминте ла чей че мэ ынвэцау?
14 I have come to the brink of utter ruin, among the gathered assembly.”
Кыт пе че сэ мэ ненороческ де тот ын мижлокул попорулуй ши адунэрий!”
15 Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
Бя апэ дин фынтына та ши дин извоареле пуцулуй тэу!
16 Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
Че, врей сэ ци се версе извоареле афарэ? Ши сэ-ць кургэ рыуриле пе пецеле де обште?
17 Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
Ласэ-ле сэ фие нумай пентру тине, ши ну пентру стрэиний де лынгэ тине.
18 Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
Изворул тэу сэ фие бинекувынтат ши букурэ-те де неваста тинереций тале!
19 A loving doe and a graceful deer— let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
Чербоайкэ юбитэ, кэприоарэ плэкутэ: фий ымбэтат тот тимпул де дрэгэлэшииле ей, фий ындрэгостит некурмат де драгостя ей!
20 For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
Ши пентру че, фиуле, ай фи ындрэгостит де о стрэинэ ши ай ымбрэциша сынул уней некуноскуте?
21 For the ways of man are before Yahweh’s eyes. He examines all his paths.
Кэч кэиле омулуй сунт лэмурите ынаинтя окилор Домнулуй ши Ел веде тоате кэрэриле луй.
22 The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
Чел рэу есте принс ын ынсешь нелеӂюириле луй ши есте апукат де легэтуриле пэкатулуй луй.
23 He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.
Ел ва мури дин липсэ де ынфрынаре, се ва потикни дин пря мулта луй небуние.