< Proverbs 5 >
1 My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding,
Sine moj, čuj moju mudrost, prigni uho mojoj razboritosti
2 that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
da sačuvaš oprez, da ti usne zadrže znanje.
3 For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
Jer s usana žene preljubnice kaplje med i nepce joj je glađe od ulja,
4 but in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
ali je ona naposljetku gorka kao pelin, oštra kao dvosjekli mač.
5 Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol. (Sheol )
Njene noge silaze k smrti, a koraci vode u Podzemlje. (Sheol )
6 She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn’t know it.
Ona ne pazi na put života, ne mari što su joj staze kolebljive.
7 Now therefore, my sons, listen to me. Don’t depart from the words of my mouth.
Zato me sada poslušaj, sine, i ne odstupaj od riječi mojih usta.
8 Remove your way far from her. Don’t come near the door of her house,
Neka je put tvoj daleko od nje i ne približuj se vratima njezine kuće,
9 lest you give your honor to others, and your years to the cruel one;
da drugima ne bi dao svoju slavu i okrutnima svoje godine;
10 lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man’s house.
da se ne bi tuđinci nasitili tvoga dobra i da tvoja zaslužba ne ode u tuđu kuću;
11 You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
da ne ridaš na koncu kad ti nestane tijela i puti
12 and say, “How I have hated instruction, and my heart despised reproof.
i da ne kažeš: “Oh, kako sam mrzio pouku i kako mi je srce preziralo ukor!
13 I haven’t obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me!
I ne slušah glasa svojih učitelja, niti priklonih uho onima što me poučavahu.
14 I have come to the brink of utter ruin, among the gathered assembly.”
I umalo ne zapadoh u svako zlo, usred zbora i zajednice!”
15 Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
Pij vodu iz svoje nakapnice i onu što teče iz tvoga studenca.
16 Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
Moraju li se tvoji izvori razlijevati i tvoji potoci teći ulicama?
17 Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
Nego neka oni budu samo tvoji, a ne i tuđinaca koji su uza te.
18 Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
Neka je blagoslovljen izvor tvoj i raduj se sa ženom svoje mladosti:
19 A loving doe and a graceful deer— let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
neka ti je kao mila košuta i ljupka gazela, neka te grudi njene opajaju u svako doba, njezina ljubav zatravljuje bez prestanka!
20 For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
TÓa zašto bi se, sine moj, zanosio preljubnicom i grlio tuđinki njedra?
21 For the ways of man are before Yahweh’s eyes. He examines all his paths.
Jer pred Jahvinim su očima čovjekovi putovi i on motri sve njegove staze.
22 The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
Opakoga će uhvatiti njegova zloća i sapet će ga užad njegovih grijeha.
23 He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.
Umrijet će jer nema pouke, propast će zbog svoje goleme gluposti.