< Proverbs 31 >
1 The words of King Lemuel—the revelation which his mother taught him:
Riječ Lemuela, kralja Mase, kojima ga je učila majka njegova.
2 “Oh, my son! Oh, son of my womb! Oh, son of my vows!
Ne, sine moj! Ne, sine srca mog! Ne, sine zavjeta mojih!
3 Don’t give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
Ne daj snage svoje ženama ni putova svojih zatiračima kraljeva.
4 It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for princes to say, ‘Where is strong drink?’
Nije za kraljeve, Lemuele, ne pristaje kraljevima vino piti, ni glavarima piće opojno,
5 lest they drink, and forget the law, and pervert the justice due to anyone who is afflicted.
da u piću ne zaborave zakona i prevrnu pravo nevoljnicima.
6 Give strong drink to him who is ready to perish, and wine to the bitter in soul.
Dajte žestoko piće onomu koji će propasti i vino čovjeku komu je gorčina u duši:
7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
on će piti i zaboraviti svoju bijedu i neće se više sjećati svoje nevolje.
8 Open your mouth for the mute, in the cause of all who are left desolate.
Otvaraj usta svoja za nijemoga i za pravo sviju nesretnika što propadaju.
9 Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy.”
Otvaraj usta svoja, sudi pravedno i pribavi pravo siromahu i nevoljniku.
10 Who can find a worthy woman? For her value is far above rubies.
Tko će naći ženu vrsnu? Više vrijedi ona nego biserje.
11 The heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain.
Muževljevo se srce uzda u nju i blagom neće oskudijevati.
12 She does him good, and not harm, all the days of her life.
Ona mu čini dobro, a ne zlo, u sve dane vijeka svojeg.
13 She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
Pribavlja vunu i lan i vješto radi rukama marnim.
14 She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.
Ona je kao lađa trgovačka: izdaleka donosi kruh svoj.
15 She rises also while it is yet night, gives food to her household, and portions for her servant girls.
Još za noći ona ustaje, hrani svoje ukućane i određuje posao sluškinjama svojim.
16 She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard.
Opazi li polje, kupi ga; plodom svojih ruku sadi vinograd.
17 She arms her waist with strength, and makes her arms strong.
Opasuje snagom bedra svoja i živo miče rukama.
18 She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp doesn’t go out by night.
Vidi kako joj posao napreduje: noću joj se ne gasi svjetiljka.
19 She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
Rukama se maša preslice i prstima drži vreteno.
20 She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
Siromahu dlan svoj otvara, ruke pruža nevoljnicima.
21 She is not afraid of the snow for her household, for all her household are clothed with scarlet.
Ne boji se snijega za svoje ukućane, jer sva čeljad ima po dvoje haljine.
22 She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
Sama sebi šije pokrivače, odijeva se lanom i purpurom.
23 Her husband is respected in the gates, when he sits among the elders of the land.
Muž joj je slavan na Vratima, gdje sjedi sa starješinama zemaljskim.
24 She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
Platno tka i prodaje ga i pojase daje trgovcu.
25 Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.
Odjevena je snagom i dostojanstvom, pa se smije danu budućem.
26 She opens her mouth with wisdom. Kind instruction is on her tongue.
Svoja usta mudro otvara i pobožan joj je nauk na jeziku.
27 She looks well to the ways of her household, and doesn’t eat the bread of idleness.
Na vladanje pazi ukućana i ne jede kruha besposlice.
28 Her children rise up and call her blessed. Her husband also praises her:
Sinovi njezini podižu se i sretnom je nazivaju, i muž njezin hvali je:
29 “Many women do noble things, but you excel them all.”
“Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih sve nadmašuješ.”
30 Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears Yahweh, she shall be praised.
Lažna je ljupkost, tašta je ljepota: žena sa strahom Gospodnjim zaslužuje hvalu.
31 Give her of the fruit of her hands! Let her works praise her in the gates!
Plod joj dajte ruku njezinih i neka je na Vratima hvale djela njezina!