< Proverbs 30 >
1 The words of Agur the son of Jakeh, the revelation: the man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
Die Worte Agurs, Sohnes des Jake, aus Massa: Es spricht ein Mann mit Namen Loitiel: "Ich kann Gott nicht begreifen, und dabei bleibt es.
2 “Surely I am the most ignorant man, and don’t have a man’s understanding.
Zu töricht bin ich, einen Mann recht zu verstehen, und mir fehlt der Verstand, um einen Menschen zu begreifen.
3 I have not learned wisdom, neither do I have the knowledge of the Holy One.
Und wäre ich noch weiser, wie könnte einen Heiligen ich gar begreifen?
4 Who has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son’s name, if you know?
Ist jemand bis zum Himmel aufgestiegen oder auch von dort herabgekommen? Hat jemand Wind in seine Fäuste eingesammelt oder Wasser in ein Tuch gebunden? Wer hat der Erde Enden hingestellt? Wie heißt doch er? Wie heißt sein Sohn, wenn du es weißt?"
5 “Every word of God is flawless. He is a shield to those who take refuge in him.
Geläutert ist doch jedes Gotteswort; ein Schild ist er für die, die auf ihn bauen.
6 Don’t you add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
Füg seinen Worten nichts hinzu, auf daß er dich nicht tadeln muß, weil du dich nicht bewährst!
7 “Two things I have asked of you. Don’t deny me before I die.
Ich bitte zweierlei von dir. Versag mir's nicht, bevor mein Leben ich verwirke!
8 Remove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches. Feed me with the food that is needful for me,
Falschheit und Lügenwort laß ferne von mir sein; Armut und Reichtum gib mir nicht! - Laß mich mein zugemessen Teil an Speise nehmen! -
9 lest I be full, deny you, and say, ‘Who is Yahweh?’ or lest I be poor, and steal, and so dishonor the name of my God.
Ich möchte sonst verleugnen, würde ich zu satt, und sagen: "Wer ist denn der Herr?", und wäre ich ein Bettler, könnt ich stehlen und belasten meines Gottes Namen.
10 “Don’t slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.
Verleumde nicht den Knecht bei seinem Herrn! Sonst flucht er dir, und du bist selber schuld daran.
11 There is a generation that curses their father, and doesn’t bless their mother.
Ja, das Geschlecht, das seinem Vater flucht und nimmer seine Mutter segnet,
12 There is a generation that is pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness.
ja, das Geschlecht, das rein sich dünkt und doch von seinem Unrat nicht gereinigt ist,
13 There is a generation, oh how lofty are their eyes! Their eyelids are lifted up.
ja, das Geschlecht, das übermütig schaut, und dessen Blicke hochgetragen,
14 There is a generation whose teeth are like swords, and their jaws like knives, to devour the poor from the earth, and the needy from among men.
ja, das Geschlecht, des Zähne Schwerter sind und des Gebiß besteht aus Messern, um von der Erde Elende hinwegzufressen und Arme aus der Menschen Mitte,
15 “The leech has two daughters: ‘Give, give.’ “There are three things that are never satisfied; four that don’t say, ‘Enough!’:
das gleicht dem Vampyr, der die Weiber schwer zerfleischt: "Gib her! Gib her!" Drei sind's, die niemals satt werden, und vier, die sprechen nie: "Genug!"
16 Sheol, the barren womb, the earth that is not satisfied with water, and the fire that doesn’t say, ‘Enough!’ (Sheol )
Die Unterwelt, verschlossener Mutterschoß, die Erde, die des Wassers niemals satt, das Feuer, das nie spricht: "Genug!" (Sheol )
17 “The eye that mocks at his father, and scorns obedience to his mother, the ravens of the valley shall pick it out, the young eagles shall eat it.
Ein Auge, das des Vaters spottet, die greise Mutter selbst verächtlich findet, das müssen Raben aus den Höhlen hacken und junge Adler fressen.
18 “There are three things which are too amazing for me, four which I don’t understand:
Drei sind's, die mir zu wunderbar erscheinen, und vier sind's, die ich nicht begreife:
19 The way of an eagle in the air, the way of a serpent on a rock, the way of a ship in the middle of the sea, and the way of a man with a maiden.
des Adlers Weg am Himmel, der Schlange Weg auf einem Felsen, des Schiffes Weg inmitten eines Meeres, des Mannes Weg bei einem jungen Weibe.
20 “So is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, and says, ‘I have done nothing wrong.’
So ist der Weg der Ehebrecherin; sie ißt und wischt den Mund sich ab und spricht: "Ich habe doch nichts Unrechtes getan."
21 “For three things the earth trembles, and under four, it can’t bear up:
Ein Land kann unter drei erbeben und unter vieren es nicht aushalten:
22 For a servant when he is king, a fool when he is filled with food,
bei einem Sklaven, wenn er König wird, bei einem Narren, wenn er Brot in Fülle hat,
23 for an unloved woman when she is married, and a servant who is heir to her mistress.
bei einer Ungeliebten, wenn in Gunst sie kommt, bei einer Magd, wenn sie an ihrer Herrin Stelle tritt.
24 “There are four things which are little on the earth, but they are exceedingly wise:
Vier sind die Kleinsten auf der Erde, und doch sind sie so weise:
25 The ants are not a strong people, yet they provide their food in the summer.
die Ameisen, ein Volk, das keine Macht besitzt, und doch bereiten sie im Sommer ihre Nahrung vor.
26 The hyraxes are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks.
Die Klippdachse, ein Volk, dem Stärke nicht zu eigen ist, und dennoch legen sie in Felsen ihre Wohnung an.
27 The locusts have no king, yet they advance in ranks.
Heuschrecken haben keinen König, und dennoch zieht der ganze Schwarm geordnet aus.
28 You can catch a lizard with your hands, yet it is in kings’ palaces.
Die Echse kannst du mit den Händen greifen, und doch weilt sie in königlichen Schlössern.
29 “There are three things which are stately in their march, four which are stately in going:
Drei sind's, die stattlich schreiten, und vier, die würdevoll einhergehen:
30 The lion, which is mightiest among animals, and doesn’t turn away for any;
der Löwe, Held der Tiere, der nie vor jemand umkehrt,
31 the greyhound; the male goat; and the king against whom there is no rising up.
der schmächtige Star, der Ziegenbock, der König, der sein Kriegervolk befehligt.
32 “If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, put your hand over your mouth.
Benahmst du dich im Übermute töricht, oder hast du so etwas geplant, die Hand auf deinen Mund!
33 For as the churning of milk produces butter, and the wringing of the nose produces blood, so the forcing of wrath produces strife.”
Schlägt man die Milch, so gibt es Butter; drückt man die Nase, gibt es Blut, und drückt man auf die Zornesader, gibt es Streit.