< Proverbs 27 >
1 Don’t boast about tomorrow; for you don’t know what a day may bring.
Usijisifu kwa ajili ya kesho, kwa kuwa hujui ni nini kitakachozaliwa kwa siku moja.
2 Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
Mwache mwingine akusifu, wala si kinywa chako mwenyewe; mtu mwingine afanye hivyo na si midomo yako mwenyewe.
3 A stone is heavy, and sand is a burden; but a fool’s provocation is heavier than both.
Jiwe ni zito na mchanga ni mzigo, lakini kukasirishwa na mpumbavu ni kuzito kuliko vyote viwili.
4 Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
Hasira ni ukatili na ghadhabu kali ni gharika, lakini ni nani awezaye kusimama mbele ya wivu?
5 Better is open rebuke than hidden love.
Afadhali karipio la wazi kuliko upendo uliofichika.
6 The wounds of a friend are faithful, although the kisses of an enemy are profuse.
Majeraha kutoka kwa rafiki yaonyesha uaminifu, bali kubusu kwa adui ni kwingi sana.
7 A full soul loathes a honeycomb; but to a hungry soul, every bitter thing is sweet.
Yeye aliyeshiba huchukia kabisa asali, bali kwa mwenye njaa hata kile kilicho kichungu kwake ni kitamu.
8 As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his home.
Kama ndege atangatangavyo mbali na kiota chake, ndivyo alivyo mtu atangatangaye mbali na nyumbani mwake.
9 Perfume and incense bring joy to the heart; so does earnest counsel from a man’s friend.
Manukato na uvumba huleta furaha moyoni, nao uzuri wa rafiki huchipuka kutoka kwenye ushauri wake wa uaminifu.
10 Don’t forsake your friend and your father’s friend. Don’t go to your brother’s house in the day of your disaster. A neighbor who is near is better than a distant brother.
Usimwache rafiki yako wala rafiki wa baba yako, tena usiende nyumbani mwa ndugu yako wakati umepatwa na maafa. Bora jirani wa karibu kuliko ndugu aliye mbali.
11 Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.
Mwanangu, uwe na hekima, nawe ulete furaha moyoni mwangu, ndipo nitakapoweza kumjibu yeyote anitendaye kwa dharau.
12 A prudent man sees danger and takes refuge; but the simple pass on, and suffer for it.
Mtu mwenye busara huona hatari na kujificha, bali mjinga huendelea mbele nayo ikamtesa.
13 Take his garment when he puts up collateral for a stranger. Hold it for a wayward woman!
Chukua vazi la yule awekaye dhamana kwa ajili ya mgeni; lishikilie iwe dhamana kama anafanya hivyo kwa ajili ya mwanamke mpotovu.
14 He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him.
Kama mtu akimbariki jirani yake kwa sauti kuu asubuhi na mapema, itahesabiwa kama ni laana.
15 A continual dropping on a rainy day and a contentious wife are alike:
Mke mgomvi ni kama matone yasiyokoma ya siku ya mvua.
16 restraining her is like restraining the wind, or like grasping oil in his right hand.
Kumzuia yeye ni kama kuuzuia upepo au kukamata mafuta kwa kiganja cha mkono.
17 Iron sharpens iron; so a man sharpens his friend’s countenance.
Kama vile chuma kinoavyo chuma, ndivyo mtu amnoavyo mwenzake.
18 Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honored.
Yeye autunzaye mtini atakula tunda lake, naye amtunzaye bwana wake ataheshimiwa.
19 Like water reflects a face, so a man’s heart reflects the man.
Kama uso uonekanavyo kwenye maji, ndivyo hivyo moyo wa mtu humwonyesha alivyo.
20 Sheol and Abaddon are never satisfied; and a man’s eyes are never satisfied. (Sheol )
Kuzimu na Uharibifu havishibi kadhalika macho ya mwanadamu. (Sheol )
21 The crucible is for silver, and the furnace for gold; but man is refined by his praise.
Kalibu ni kwa ajili ya fedha na tanuru kwa ajili ya dhahabu, bali mtu hupimwa kwa sifa azipokeazo.
22 Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, yet his foolishness will not be removed from him.
Hata ukimtwanga mpumbavu kwenye kinu, ukimtwanga kama nafaka kwa mchi, hutauondoa upumbavu wake.
23 Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds,
Hakikisha kuwa unajua hali ya makundi yako ya kondoo na mbuzi, angalia kwa bidii ngʼombe zako.
24 for riches are not forever, nor does the crown endure to all generations.
Kwa kuwa utajiri haudumu milele, nayo taji haidumu vizazi vyote.
25 The hay is removed, and the new growth appears, the grasses of the hills are gathered in.
Wakati majani makavu yameondolewa na mapya yamechipua, nayo majani toka milimani yamekusanywa,
26 The lambs are for your clothing, and the goats are the price of a field.
wana-kondoo watakupatia mavazi na mbuzi thamani ya shamba.
27 There will be plenty of goats’ milk for your food, for your family’s food, and for the nourishment of your servant girls.
Utakuwa na maziwa mengi ya mbuzi kukulisha wewe na jamaa yako, na kuwalisha watumishi wako wa kike.