< Proverbs 27 >
1 Don’t boast about tomorrow; for you don’t know what a day may bring.
Rühme dich nicht des morgenden Tages, denn du weißt nicht, was ein Tag gebiert.
2 Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
Es rühme dich ein anderer und nicht dein Mund, ein Fremder und nicht deine Lippen.
3 A stone is heavy, and sand is a burden; but a fool’s provocation is heavier than both.
Schwer ist der Stein, und der Sand eine Last; aber der Unmut des Narren ist schwerer als beide.
4 Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
Grimm ist grausam, und Zorn eine überströmende Flut; wer aber kann bestehen vor der Eifersucht!
5 Better is open rebuke than hidden love.
Besser offener Tadel als verhehlte Liebe.
6 The wounds of a friend are faithful, although the kisses of an enemy are profuse.
Treugemeint sind die Wunden dessen, der liebt, und überreichlich des Hassers Küsse.
7 A full soul loathes a honeycomb; but to a hungry soul, every bitter thing is sweet.
Eine satte Seele zertritt Honigseim; aber einer hungrigen Seele ist alles Bittere süß.
8 As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his home.
Wie ein Vogel, der fern von seinem Neste schweift: so ein Mann, der fern von seinem Wohnorte schweift.
9 Perfume and incense bring joy to the heart; so does earnest counsel from a man’s friend.
Öl und Räucherwerk erfreuen das Herz, und die Süßigkeit eines [Eig. seines] Freundes kommt aus dem Rate der Seele.
10 Don’t forsake your friend and your father’s friend. Don’t go to your brother’s house in the day of your disaster. A neighbor who is near is better than a distant brother.
Verlaß nicht deinen Freund und deines Vaters Freund, und gehe nicht am Tage deiner Not in deines Bruders Haus: besser ein naher Nachbar als ein ferner Bruder.
11 Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.
Sei weise, mein Sohn, und erfreue mein Herz, damit ich Antwort geben könne meinem Schmäher.
12 A prudent man sees danger and takes refuge; but the simple pass on, and suffer for it.
Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen gehen weiter und leiden Strafe.
13 Take his garment when he puts up collateral for a stranger. Hold it for a wayward woman!
Nimm ihm das Kleid, denn er ist für einen anderen Bürge geworden; und der Fremden [Eig. der Ausländerin; O. fremder Sache] halber pfände ihn.
14 He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him.
Wer frühmorgens aufsteht und seinem Nächsten mit lauter Stimme Glück [O. Segen] wünscht, als Verwünschung wird es ihm angerechnet.
15 A continual dropping on a rainy day and a contentious wife are alike:
Eine beständige Traufe am Tage des strömenden Regens und ein zänkisches Weib gleichen sich.
16 restraining her is like restraining the wind, or like grasping oil in his right hand.
Wer dieses zurückhält, hält den Wind zurück und seine Rechte greift in Öl.
17 Iron sharpens iron; so a man sharpens his friend’s countenance.
Eisen wird scharf durch Eisen, und ein Mann schärft das Angesicht des anderen.
18 Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honored.
Wer des Feigenbaumes wartet, wird seine Frucht essen; und wer über seinen Herrn wacht, [O. auf seinen Herrn achthat] wird geehrt werden.
19 Like water reflects a face, so a man’s heart reflects the man.
Wie im Wasser das Angesicht dem Angesicht entspricht, so das Herz des Menschen dem Menschen.
20 Sheol and Abaddon are never satisfied; and a man’s eyes are never satisfied. (Sheol )
Scheol und Abgrund sind unersättlich: so sind unersättlich die Augen des Menschen. (Sheol )
21 The crucible is for silver, and the furnace for gold; but man is refined by his praise.
Der Schmelztiegel für das Silber, und der Ofen für das Gold; und ein Mann nach Maßgabe seines Lobes.
22 Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, yet his foolishness will not be removed from him.
Wenn du den Narren mit der Keule im Mörser zerstießest, mitten unter der Grütze, so würde seine Narrheit doch nicht von ihm weichen.
23 Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds,
Bekümmere dich wohl um das Aussehen deines Kleinviehes, richte deine Aufmerksamkeit [Eig. dein Herz] auf die Herden.
24 for riches are not forever, nor does the crown endure to all generations.
Denn Wohlstand ist nicht ewig; und währt eine Krone von Geschlecht zu Geschlecht?
25 The hay is removed, and the new growth appears, the grasses of the hills are gathered in.
Ist geschwunden das Heu, und erscheint das junge Gras, und sind eingesammelt die Kräuter der Berge,
26 The lambs are for your clothing, and the goats are the price of a field.
so dienen Schafe zu deiner Kleidung, und der Kaufpreis für ein Feld sind Böcke;
27 There will be plenty of goats’ milk for your food, for your family’s food, and for the nourishment of your servant girls.
und genug Ziegenmilch ist da zu deiner Nahrung, zur Nahrung deines Hauses, und Lebensunterhalt für deine Mägde.