< Proverbs 27 >
1 Don’t boast about tomorrow; for you don’t know what a day may bring.
Nechlub se dnem zítřejším, nebo nevíš, coť ten den přinese.
2 Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
Nechať tě chválí jiní, a ne ústa tvá, cizí, a ne rtové tvoji.
3 A stone is heavy, and sand is a burden; but a fool’s provocation is heavier than both.
Tíž má kamen, a váhu písek, ale hněv blázna těžší jest nad to obé.
4 Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
Ukrutnátě věc hněv a prudká prchlivost, ale kdo ostojí před závistí?
5 Better is open rebuke than hidden love.
Lepší jest domlouvání zjevné, než milování tajné.
6 The wounds of a friend are faithful, although the kisses of an enemy are profuse.
Bezpečnější rány od přítele, než lahodná líbání nenávidícího.
7 A full soul loathes a honeycomb; but to a hungry soul, every bitter thing is sweet.
Duše sytá pohrdá i medem, ale duši lačné každá hořkost sladká.
8 As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his home.
Jako pták zaletuje od hnízda svého, tak muž odchází od místa svého.
9 Perfume and incense bring joy to the heart; so does earnest counsel from a man’s friend.
Mast a kadění obveseluje srdce; tak sladkost přítele víc než rada vlastní.
10 Don’t forsake your friend and your father’s friend. Don’t go to your brother’s house in the day of your disaster. A neighbor who is near is better than a distant brother.
Přítele svého a přítele otce svého neopouštěj, a do domu bratra svého nechoď v čas bídy své; lepšíť jest soused blízký, než bratr daleký.
11 Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.
Buď moudrý, synu můj, a obvesel srdce mé, ať mám co odpovědíti tomu, kdož mi utrhá.
12 A prudent man sees danger and takes refuge; but the simple pass on, and suffer for it.
Opatrný vida zlé, vyhne se, ale hloupí předce jdouce, těžkosti docházejí.
13 Take his garment when he puts up collateral for a stranger. Hold it for a wayward woman!
Vezmi roucho toho, kterýž slíbil za cizího, a od toho, kdo za cizozemku slíbil, základ jeho.
14 He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him.
Tomu, kdož dobrořečí příteli svému hlasem velikým, ráno vstávaje, za zlořečení počteno bude.
15 A continual dropping on a rainy day and a contentious wife are alike:
Kapání ustavičné v čas přívalu, a žena svárlivá rovní jsou sobě;
16 restraining her is like restraining the wind, or like grasping oil in his right hand.
Kdož ji schovává, schovává vítr, a jako mast v pravici voněti bude.
17 Iron sharpens iron; so a man sharpens his friend’s countenance.
Železo železem se ostří; tak muž zostřuje tvář přítele svého.
18 Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honored.
Kdo ostříhá fíku, jídá ovoce jeho; tak kdo ostříhá pána svého, poctěn bude.
19 Like water reflects a face, so a man’s heart reflects the man.
Jakož u vodě tvář proti tváři se ukazuje, tak srdce člověka člověku.
20 Sheol and Abaddon are never satisfied; and a man’s eyes are never satisfied. (Sheol )
Propast a zahynutí nebývají nasyceni, tak oči člověka nasytiti se nemohou. (Sheol )
21 The crucible is for silver, and the furnace for gold; but man is refined by his praise.
Teglík stříbra a pec zlata zkušuje, tak člověka pověst chvály jeho.
22 Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, yet his foolishness will not be removed from him.
Bys blázna i v stupě mezi krupami píchem zopíchal, neodejde od něho bláznovství jeho.
23 Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds,
Pilně přihlídej k dobytku svému, pečuj o stáda svá.
24 for riches are not forever, nor does the crown endure to all generations.
Nebo ne na věky trvá bohatství, ani koruna do pronárodu.
25 The hay is removed, and the new growth appears, the grasses of the hills are gathered in.
Když zroste tráva, a ukazuje se bylina, tehdáž ať se shromažďuje seno s hor.
26 The lambs are for your clothing, and the goats are the price of a field.
Beránkové budou k oděvu tvému, a záplata pole kozelci.
27 There will be plenty of goats’ milk for your food, for your family’s food, and for the nourishment of your servant girls.
Nadto dostatek mléka kozího ku pokrmu tvému, ku pokrmu domu tvého, a živnosti děvek tvých.