< Proverbs 26 >
1 Like snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
Como la nieve en el verano, y la lluvia en la segada, así conviene al insensato la honra.
2 Like a fluttering sparrow, like a darting swallow, so the undeserved curse doesn’t come to rest.
Como el gorrión andar vagabundo, y como la golondrina volar, así la maldición sin causa nunca vendrá.
3 A whip is for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools!
El azote para el caballo, y el cabestro para el asno, y la vara para el cuerpo del insensato.
4 Don’t answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
Nunca respondas al insensato conforme a su fatuidad, porque no seas como él también tú.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
Responde al insensato conforme a su fatuidad, porque no se estime sabio en su opinión.
6 One who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence.
El que corta los pies, beberá el daño; y el que envía algo por la mano del insensato.
7 Like the legs of the lame that hang loose, so is a parable in the mouth of fools.
Alzád las piernas del cojo: así es el proverbio en la boca del insensato.
8 As one who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.
Como quien liga la piedra en la honda, así es el que da honra al insensato.
9 Like a thorn bush that goes into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
Espinas hincadas en mano de embriagado: tal es el proverbio en la boca de los insensatos.
10 As an archer who wounds all, so is he who hires a fool or he who hires those who pass by.
El Grande cria todas las cosas; y al insensato da la paga, y a los transgresores da el salario.
11 As a dog that returns to his vomit, so is a fool who repeats his folly.
Como perro que vuelve a su vómito: así el insensato que segunda su fatuidad.
12 Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
¿Has visto hombre sabio en su opinión? más esperanza hay del insensato que de él.
13 The sluggard says, “There is a lion in the road! A fierce lion roams the streets!”
Dice el perezoso: El león está en el camino: el león está en las calles.
14 As the door turns on its hinges, so does the sluggard on his bed.
Las puertas se revuelven en su quicio, y el perezoso en su cama.
15 The sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth.
Esconde el perezoso su mano en el seno: cánsase de tornarla a su boca.
16 The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
Más sabio es el perezoso en su opinión, que siete que le den consejo.
17 Like one who grabs a dog’s ears is one who passes by and meddles in a quarrel not his own.
El que pasando se enoja en el pleito ajeno, es como el que toma al perro por las orejas.
18 Like a madman who shoots torches, arrows, and death,
Como el que enloquece, y echa llamas, y saetas, y muerte,
19 is the man who deceives his neighbor and says, “Am I not joking?”
Tal es el hombre que daña a su amigo, y dice: Cierto, burlaba.
20 For lack of wood a fire goes out. Without gossip, a quarrel dies down.
Sin leña, el fuego se apagará; y donde no hubiere chismoso, cesará la contienda.
21 As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindling strife.
El carbón para brasas; y la leña para el fuego; y el hombre rencilloso para encender contienda.
22 The words of a whisperer are as dainty morsels, they go down into the innermost parts.
Las palabras del chismoso parecen blandas: mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
23 Like silver dross on an earthen vessel are the lips of a fervent one with an evil heart.
Plata de escorias echada sobre tiesto son los labios encendidos, y el corazón malo.
24 A malicious man disguises himself with his lips, but he harbors evil in his heart.
Otro parece en los labios el que aborrece: mas en su interior pone engaño:
25 When his speech is charming, don’t believe him, for there are seven abominations in his heart.
Cuando hablare amigablemente, no le creas; porque siete abominaciones están en su corazón.
26 His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
Encúbrese el odio en el desierto: mas su malicia será descubierta en la congregación.
27 Whoever digs a pit shall fall into it. Whoever rolls a stone, it will come back on him.
El que cavare sima, en ella caerá; y el que revuelve la piedra, a él volverá.
28 A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.
La falsa lengua al que atormenta aborrece; y la boca lisonjera hace resbaladero.