< Proverbs 26 >
1 Like snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
Como la nieve en verano, y como la lluvia en la cosecha, por lo que el honor no es propio de un tonto.
2 Like a fluttering sparrow, like a darting swallow, so the undeserved curse doesn’t come to rest.
Como un gorrión que revolotea, como una golondrina, para que la maldición inmerecida no llegue a su fin.
3 A whip is for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools!
El látigo es para el caballo, una brida para el burro, ¡y una vara para la espalda de los tontos!
4 Don’t answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
No respondas al necio según su necedad, para que no seáis también como él.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
Responde al necio según su necedad, para no ser sabio en sus propios ojos.
6 One who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence.
El que envía un mensaje de la mano de un tonto es cortar los pies y beber con violencia.
7 Like the legs of the lame that hang loose, so is a parable in the mouth of fools.
Como las piernas de los cojos que cuelgan sueltas, así es una parábola en boca de los tontos.
8 As one who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.
Como quien ata una piedra en una honda, así es el que da honor a un tonto.
9 Like a thorn bush that goes into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
Como un arbusto de espinas que va a la mano de un borracho, así es una parábola en boca de los tontos.
10 As an archer who wounds all, so is he who hires a fool or he who hires those who pass by.
Como un arquero que hiere a todos, así es el que contrata a un tonto o el que contrata a los que pasan.
11 As a dog that returns to his vomit, so is a fool who repeats his folly.
Como un perro que vuelve a su vómito, así es un tonto que repite su locura.
12 Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
¿Ves a un hombre sabio en sus propios ojos? Hay más esperanza para un tonto que para él.
13 The sluggard says, “There is a lion in the road! A fierce lion roams the streets!”
El perezoso dice: “¡Hay un león en el camino! Un león feroz recorre las calles”.
14 As the door turns on its hinges, so does the sluggard on his bed.
Mientras la puerta gira sobre sus goznes, también lo hace el perezoso en su cama.
15 The sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth.
El perezoso entierra su mano en el plato. Es demasiado perezoso para llevárselo a la boca.
16 The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
El perezoso es más sabio a sus propios ojos que siete hombres que responden con discreción.
17 Like one who grabs a dog’s ears is one who passes by and meddles in a quarrel not his own.
Como quien agarra las orejas de un perro es el que pasa y se entromete en una disputa que no es la suya.
18 Like a madman who shoots torches, arrows, and death,
Como un loco que dispara antorchas, flechas y muerte,
19 is the man who deceives his neighbor and says, “Am I not joking?”
es el hombre que engaña a su prójimo y dice: “¿No estoy bromeando?”
20 For lack of wood a fire goes out. Without gossip, a quarrel dies down.
Por falta de leña se apaga el fuego. Sin chismes, una pelea se apaga.
21 As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindling strife.
Como los carbones a las brasas, y leña al fuego, así que es un hombre contencioso para encender el conflicto.
22 The words of a whisperer are as dainty morsels, they go down into the innermost parts.
Las palabras de un susurrador son como bocados delicados, bajan a las partes más internas.
23 Like silver dross on an earthen vessel are the lips of a fervent one with an evil heart.
Como escoria de plata en una vasija de barro son los labios de un ferviente con un corazón malvado.
24 A malicious man disguises himself with his lips, but he harbors evil in his heart.
El hombre malicioso se disfraza con sus labios, pero alberga el mal en su corazón.
25 When his speech is charming, don’t believe him, for there are seven abominations in his heart.
Cuando su discurso es encantador, no le creas, porque hay siete abominaciones en su corazón.
26 His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
Su malicia puede ser ocultada por el engaño, pero su maldad será expuesta en la asamblea.
27 Whoever digs a pit shall fall into it. Whoever rolls a stone, it will come back on him.
El que cava una fosa caerá en ella. Quien hace rodar una piedra, se vuelve contra él.
28 A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.
La lengua mentirosa odia a los que hiere; y una boca halagadora trabaja la ruina.