< Proverbs 26 >
1 Like snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
Jako sníh v létě, a jako déšť ve žni, tak nepřipadá na blázna čest.
2 Like a fluttering sparrow, like a darting swallow, so the undeserved curse doesn’t come to rest.
Jako vrabec přenáší se, a vlaštovice létá, tak zlořečení bez příčiny nedojde.
3 A whip is for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools!
Bič na koně, uzda na osla, a kyj na hřbet blázna.
4 Don’t answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
Neodpovídej bláznu podlé bláznovství jeho, abys i ty jemu nebyl podobný.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
Odpověz bláznu podlé bláznovství jeho, aby sám u sebe nebyl moudrý.
6 One who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence.
Jako by nohy osekal, bezpráví se dopouští ten, kdož svěřuje poselství bláznu.
7 Like the legs of the lame that hang loose, so is a parable in the mouth of fools.
Jakož nejednostejní jsou hnátové kulhavého, tak řeč v ústech bláznů.
8 As one who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.
Jako vložiti kámen do praku, tak jest, když kdo ctí blázna.
9 Like a thorn bush that goes into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
Trn, kterýž se dostává do rukou opilého, jest přísloví v ústech bláznů.
10 As an archer who wounds all, so is he who hires a fool or he who hires those who pass by.
Veliký pán stvořil všecko, a dává odplatu bláznu, i odměnu přestupníkům.
11 As a dog that returns to his vomit, so is a fool who repeats his folly.
Jakož pes navracuje se k vývratku svému, tak blázen opětuje bláznovství své.
12 Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
Spatřil-li bys člověka, an jest moudrý sám u sebe, naděje o bláznu lepší jest než o takovém.
13 The sluggard says, “There is a lion in the road! A fierce lion roams the streets!”
Říká lenoch: Lev lítý jest na cestě, lev jest v ulici.
14 As the door turns on its hinges, so does the sluggard on his bed.
Dvéře se obracejí na stežejích svých, a lenoch na lůži svém.
15 The sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth.
Schovává lenivý ruku svou za ňadra; těžko mu vztáhnouti ji k ústům svým.
16 The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
Moudřejší jest lenivý u sebe sám, nežli sedm odpovídajících s soudem.
17 Like one who grabs a dog’s ears is one who passes by and meddles in a quarrel not his own.
Psa za uši lapá, kdož odcházeje, hněvá se ne v své při.
18 Like a madman who shoots torches, arrows, and death,
Jako nesmyslný vypouští jiskry a šípy smrtelné,
19 is the man who deceives his neighbor and says, “Am I not joking?”
Tak jest každý, kdož oklamává bližního, a říká: Zdaž jsem nežertoval?
20 For lack of wood a fire goes out. Without gossip, a quarrel dies down.
Když není drev, hasne oheň; tak když nebude klevetníka, utichne svár.
21 As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindling strife.
Uhel mrtvý k roznícení, a drva k ohni, tak člověk svárlivý k roznícení svady.
22 The words of a whisperer are as dainty morsels, they go down into the innermost parts.
Slova utrhače jako ubitých, ale však sstupují do vnitřností života.
23 Like silver dross on an earthen vessel are the lips of a fervent one with an evil heart.
Stříbrná trůska roztažená po střepě jsou rtové protivní a srdce zlé.
24 A malicious man disguises himself with his lips, but he harbors evil in his heart.
Rty svými za jiného se staví ten, jenž nenávidí, ale u vnitřnosti své skládá lest.
25 When his speech is charming, don’t believe him, for there are seven abominations in his heart.
Když se ochotný ukáže řečí svou, nevěř mu; nebo sedmera ohavnost jest v srdci jeho.
26 His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
Přikrývána bývá nenávist chytře, ale zlost její zjevena bývá v shromáždění.
27 Whoever digs a pit shall fall into it. Whoever rolls a stone, it will come back on him.
Kdo jámu kopá, do ní upadá, a kdo valí kámen, na něj se obrací.
28 A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.
Èlověk jazyka ošemetného v nenávisti má ponížené, a ústy úlisnými způsobuje pád.