< Proverbs 25 >
1 These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
Ces choses sont aussi des Proverbes de Salomon, que les gens d'Ezéchias Roi de Juda ont copiés.
2 It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.
La gloire de Dieu est de celer la chose; et la gloire des Rois est de sonder les affaires.
3 As the heavens for height, and the earth for depth, so the hearts of kings are unsearchable.
Il n'y a pas moyen de sonder les cieux à cause de leur hauteur; ni la terre à cause de sa profondeur; ni le cœur des Rois.
4 Take away the dross from the silver, and material comes out for the refiner.
Ôte les écumes de l'argent, et il en sortira une bague au fondeur;
5 Take away the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness.
Ôte le méchant de devant le Roi, et son trône sera affermi par la justice.
6 Don’t exalt yourself in the presence of the king, or claim a place among great men;
Ne fais point le magnifique devant le Roi, et ne te tiens point dans la place des Grands.
7 for it is better that it be said to you, “Come up here,” than that you should be put lower in the presence of the prince, whom your eyes have seen.
Car il vaut mieux qu'on te dise; monte ici, que si on t'abaissait devant celui qui est en dignité, lequel tes yeux auront vu.
8 Don’t be hasty in bringing charges to court. What will you do in the end when your neighbor shames you?
Ne te hâte pas de sortir pour quereller, de peur que tu [ne saches] que faire à la fin, après que ton prochain t'aura rendu confus.
9 Debate your case with your neighbor, and don’t betray the confidence of another,
Traite tellement ton différend avec ton prochain, que tu ne révèles point le secret d'un autre;
10 lest one who hears it put you to shame, and your bad reputation never depart.
De peur que celui qui l'écoute ne te le reproche, et que tu n'en reçoives un opprobre qui ne s'efface point.
11 A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
Telles que sont des pommes d'or émaillées d'argent, telle est la parole dite comme il faut.
12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover to an obedient ear.
Quand on reprend le sage qui a l'oreille attentive, c'est comme une bague d'or, ou comme un joyau de fin or.
13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters.
L'ambassadeur fidèle est à ceux qui l'envoient, comme la froideur de la neige au temps de la moisson, et il restaure l'âme de son maître.
14 As clouds and wind without rain, so is he who boasts of gifts deceptively.
Celui qui se vante d'une fausse libéralité, est [comme] les nuées et le vent sans pluie.
15 By patience a ruler is persuaded. A soft tongue breaks the bone.
Le capitaine est fléchi par la patience, et la langue douce brise les os.
16 Have you found honey? Eat as much as is sufficient for you, lest you eat too much, and vomit it.
Quand tu auras trouvé du miel, n'en mange qu'autant qu'il t'en faut, de peur qu'en étant soûlé, tu ne le rendes.
17 Let your foot be seldom in your neighbor’s house, lest he be weary of you, and hate you.
Mets rarement ton pied dans la maison de ton prochain, de peur qu'étant rassasié de toi, il ne te haïsse.
18 A man who gives false testimony against his neighbor is like a club, a sword, or a sharp arrow.
L'homme qui porte un faux témoignage contre son prochain, est un marteau, une épée, et une flèche aiguë.
19 Confidence in someone unfaithful in time of trouble is like a bad tooth or a lame foot.
La confiance qu'on met en celui qui se porte perfidement au temps de la détresse, est une dent qui se rompt, et un pied qui glisse.
20 As one who takes away a garment in cold weather, or vinegar on soda, so is one who sings songs to a heavy heart.
Celui qui chante des chansons au cœur affligé, est [comme] celui qui ôte sa robe dans le temps du froid, et [comme] du vinaigre répandu sur le savon.
21 If your enemy is hungry, give him food to eat. If he is thirsty, give him water to drink;
Si celui qui te hait a faim, donne-lui à manger du pain; et s'il a soif, donne-lui à boire de l'eau.
22 for you will heap coals of fire on his head, and Yahweh will reward you.
Car tu enlèveras des charbons de feu de dessus sa tête, et l'Eternel te le rendra.
23 The north wind produces rain; so a backbiting tongue brings an angry face.
Le vent de bise chasse la pluie; et le visage sévère chasse la langue qui [médit] en secret.
24 It is better to dwell in the corner of the housetop than to share a house with a contentious woman.
Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.
25 Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.
Les bonnes nouvelles apportées d'un pays éloigné, sont comme de l'eau fraîche à une personne altérée et lasse.
26 Like a muddied spring and a polluted well, so is a righteous man who gives way before the wicked.
Le juste qui bronche devant le méchant, est une fontaine embourbée, et une source gâtée.
27 It is not good to eat much honey, nor is it honorable to seek one’s own honor.
[Comme] il n'est pas bon de manger trop de miel, aussi il n'y a pas de la gloire pour ceux qui la cherchent avec trop d'ardeur.
28 Like a city that is broken down and without walls is a man whose spirit is without restraint.
L'homme qui ne peut pas retenir son esprit, est comme une ville où il y a brèche, et qui est sans murailles.