< Proverbs 25 >
1 These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
Ce sont ici aussi des proverbes de Salomon, que les gens d’Ézéchias, roi de Juda, ont transcrits:
2 It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.
La gloire de Dieu est de cacher une chose, et la gloire des rois est de sonder une chose.
3 As the heavens for height, and the earth for depth, so the hearts of kings are unsearchable.
Les cieux en hauteur, et la terre en profondeur, et le cœur des rois, on ne peut les sonder.
4 Take away the dross from the silver, and material comes out for the refiner.
Ôte de l’argent les scories, et il en sortira un vase pour l’orfèvre;
5 Take away the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness.
ôte le méchant de devant le roi, et son trône sera affermi par la justice.
6 Don’t exalt yourself in the presence of the king, or claim a place among great men;
Ne fais pas le magnifique devant le roi, et ne te tiens pas à la place des grands;
7 for it is better that it be said to you, “Come up here,” than that you should be put lower in the presence of the prince, whom your eyes have seen.
car il vaut mieux qu’on te dise: Monte ici, que si l’on t’abaissait devant le prince que tes yeux voient.
8 Don’t be hasty in bringing charges to court. What will you do in the end when your neighbor shames you?
Ne sors pas à la hâte pour contester, de peur [que tu ne saches] que faire à la fin, lorsque ton prochain t’aura rendu confus.
9 Debate your case with your neighbor, and don’t betray the confidence of another,
Plaide ta cause avec ton prochain, et ne révèle pas le secret d’autrui,
10 lest one who hears it put you to shame, and your bad reputation never depart.
de peur que celui qui l’écoute ne te fasse honte, et que ton opprobre ne se retire pas.
11 A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
Des pommes d’or incrustées d’argent, c’est la parole dite à propos.
12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover to an obedient ear.
Un anneau d’or et un joyau d’or fin, tel est, pour l’oreille qui écoute, celui qui reprend sagement.
13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters.
La fraîcheur de la neige au temps de la moisson, tel est le messager fidèle pour ceux qui l’envoient: il restaure l’âme de son maître.
14 As clouds and wind without rain, so is he who boasts of gifts deceptively.
Les nuages et le vent, et point de pluie, tel est celui qui se glorifie faussement d’un présent.
15 By patience a ruler is persuaded. A soft tongue breaks the bone.
Par la lenteur à la colère un prince est gagné, et la langue douce brise les os.
16 Have you found honey? Eat as much as is sufficient for you, lest you eat too much, and vomit it.
As-tu trouvé du miel, manges-en ce qu’il t’en faut, de peur que tu n’en sois repu et que tu ne le vomisses.
17 Let your foot be seldom in your neighbor’s house, lest he be weary of you, and hate you.
Mets rarement ton pied dans la maison de ton prochain, de peur qu’il ne soit rassasié de toi et qu’il ne te haïsse.
18 A man who gives false testimony against his neighbor is like a club, a sword, or a sharp arrow.
L’homme qui rend un faux témoignage contre son prochain est un marteau, et une épée, et une flèche aiguë.
19 Confidence in someone unfaithful in time of trouble is like a bad tooth or a lame foot.
La confiance en un perfide, au jour de la détresse, est une dent cassée et un pied chancelant.
20 As one who takes away a garment in cold weather, or vinegar on soda, so is one who sings songs to a heavy heart.
[Comme] celui qui ôte son vêtement en un jour de froid, [comme] du vinaigre sur le nitre, tel est celui qui chante des chansons à un cœur affligé.
21 If your enemy is hungry, give him food to eat. If he is thirsty, give him water to drink;
Si celui qui te hait a faim, donne-lui du pain à manger, et, s’il a soif, donne-lui de l’eau à boire;
22 for you will heap coals of fire on his head, and Yahweh will reward you.
car tu entasseras des charbons ardents sur sa tête, et l’Éternel te le rendra.
23 The north wind produces rain; so a backbiting tongue brings an angry face.
Le vent du nord enfante les averses; et les visages indignés, une langue [qui médit] en secret.
24 It is better to dwell in the corner of the housetop than to share a house with a contentious woman.
Mieux vaut habiter sur le coin d’un toit, que [d’avoir] une femme querelleuse et une maison en commun.
25 Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.
Les bonnes nouvelles d’un pays éloigné sont de l’eau fraîche pour une âme altérée.
26 Like a muddied spring and a polluted well, so is a righteous man who gives way before the wicked.
Le juste qui chancelle devant le méchant est une fontaine trouble et une source corrompue.
27 It is not good to eat much honey, nor is it honorable to seek one’s own honor.
Manger beaucoup de miel n’est pas bon, et s’occuper de sa propre gloire n’est pas la gloire.
28 Like a city that is broken down and without walls is a man whose spirit is without restraint.
L’homme qui ne gouverne pas son esprit est une ville en ruine, sans murailles.