< Proverbs 24 >
1 Don’t be envious of evil men, neither desire to be with them;
Pa fè anvi a moun mechan, ni dezire pou avèk yo;
2 for their hearts plot violence and their lips talk about mischief.
paske panse yo fòmante vyolans e lèv yo pale inikite.
3 Through wisdom a house is built; by understanding it is established;
Avèk sajès, kay la bati e avèk bon konprann, li vin etabli.
4 by knowledge the rooms are filled with all rare and beautiful treasure.
Pa konesans, chanm yon moun vin ranpli avèk tout bèl kalite richès.
5 A wise man has great power. A knowledgeable man increases strength,
Yon nonm saj byen fò, e yon nonm ak konesans ogmante pouvwa li.
6 for by wise guidance you wage your war, and victory is in many advisors.
Paske ak konsèy saj ou va fè lagè, e ak konseye an abondans, gen viktwa.
7 Wisdom is too high for a fool. He doesn’t open his mouth in the gate.
Sajès twò wo pou moun ensanse a; li pa ouvri bouch li nan pòtay la.
8 One who plots to do evil will be called a schemer.
Yon moun ki fè plan pou fè mal, moun va rele li magouyè.
9 The schemes of folly are sin. The mocker is detested by men.
Fòmante foli se peche, e mokè a abominab a tout moun.
10 If you falter in the time of trouble, your strength is small.
Si ou lach nan jou gran pwoblèm nan, fòs ou pa fò.
11 Rescue those who are being led away to death! Indeed, hold back those who are staggering to the slaughter!
Delivre sila k ap mennen vè lanmò a, ak sila k ap mache tonbe vè labatwa a. O, kenbe yo!
12 If you say, “Behold, we didn’t know this,” doesn’t he who weighs the hearts consider it? He who keeps your soul, doesn’t he know it? Shall he not render to every man according to his work?
Si ou di: “Gade, nou pa t konnen sa”; èske Li pa konsidere sa, sila ki peze kè? Epi èske Li pa konnen sa, sila kap kenbe nanm ou an? Èske Li p ap rann a lòm selon zèv li?
13 My son, eat honey, for it is good, the droppings of the honeycomb, which are sweet to your taste;
Fis mwen, manje siwo myèl, paske li bon; wi, siwo sòti nan nich lan dous pou goute.
14 so you shall know wisdom to be to your soul. If you have found it, then there will be a reward: Your hope will not be cut off.
Konnen ke sajès se konsa pou nanm ou; si ou twouve li, va gen yon avni, e espwa ou p ap anile.
15 Don’t lay in wait, wicked man, against the habitation of the righteous. Don’t destroy his resting place;
Pa kouche mete pyèj, o lòm mechan, kont kote ke moun dwat la rete a. Pa detwi kote repo li a;
16 for a righteous man falls seven times and rises up again, but the wicked are overthrown by calamity.
paske yon nonm ladwati tonbe sèt fwa e leve ankò, men se nan lè gwo malè ke mechan an tonbe.
17 Don’t rejoice when your enemy falls. Don’t let your heart be glad when he is overthrown,
Pa rejwi lè lènmi ou tonbe. Ni pa kite kè ou kontan lè l tonbe;
18 lest Yahweh see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
Oswa, SENYÈ a va wè l, vin pa kontan e detounen kòlè Li de li.
19 Don’t fret yourself because of evildoers, neither be envious of the wicked;
Pa twouble tèt ou pou malveyan yo, ni fè lanvi pou mechan yo,
20 for there will be no reward to the evil man. The lamp of the wicked will be snuffed out.
paske pou yon nonm mechan, pa gen avni. Lanp a mechan an va etenn nèt.
21 My son, fear Yahweh and the king. Don’t join those who are rebellious,
Fis mwen an, gen lakrent SENYÈ a ak wa a; pa asosye ak sila ki pa stab yo,
22 for their calamity will rise suddenly. Who knows what destruction may come from them both?
paske, malè yo va leve vit. Kilès ki konnen destriksyon an k ap sòti nan yo de a.
23 These also are sayings of the wise: To show partiality in judgment is not good.
Sila yo, anplis, se pawòl a sajès: Fè patipri nan jijman pa bon.
24 He who says to the wicked, “You are righteous,” peoples will curse him, and nations will abhor him—
Sila ki di a mechan an: “Ou dwat”, pèp yo va modi li e nasyon yo va rayi li;
25 but it will go well with those who convict the guilty, and a rich blessing will come on them.
men pou sila ki repwoche mechan yo, lap wale byen ak yo. Bon benediksyon va tonbe sou yo.
26 An honest answer is like a kiss on the lips.
Yon repons onèt tankou yon bo sou lèv yo.
27 Prepare your work outside, and get your fields ready. Afterwards, build your house.
Prepare tout travay ou a deyò; byen prepare chan ou. Apre, alò, bati kay ou.
28 Don’t be a witness against your neighbor without cause. Don’t deceive with your lips.
Pa vin yon temwen kont vwazen ou san koz, e pa bay manti ak lèv ou.
29 Don’t say, “I will do to him as he has done to me; I will repay the man according to his work.”
Pa di: “Se konsa mwen va fè l paske li te fè m konsa; mwen va rann a nonm nan selon zèv li yo.”
30 I went by the field of the sluggard, by the vineyard of the man void of understanding.
Mwen te pase nan chan parese a; akote chan rezen a nonm ki manke bon konprann nan.
31 Behold, it was all grown over with thorns. Its surface was covered with nettles, and its stone wall was broken down.
Epi gade byen, li te plen ak raje pikan, e kouvri ak move zèb, Miray an wòch la te fin kraze nèt.
32 Then I saw, and considered well. I saw, and received instruction:
Lè m te wè, mwen te reflechi sou sa; mwen te gade e m te resevwa enstriksyon.
33 a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep,
“Yon ti dòmi, yon ti somèy, yon ti pliye men pou repoze,”
34 so your poverty will come as a robber and your want as an armed man.
Konsa mizè ou va vin parèt sou ou tankou yon vòlè; ak bezwen tankou yon bandi kon zam.