< Proverbs 20 >
1 Wine is a mocker and beer is a brawler. Whoever is led astray by them is not wise.
Der Wein ist ein Spötter, der Rauschtrank ein Lärmmacher, und keiner, der von ihm taumelt, ist weise. –
2 The terror of a king is like the roaring of a lion. He who provokes him to anger forfeits his own life.
Des Königs Drohen ist wie das Knurren eines Löwen; wer ihn zum Zorn reizt, frevelt gegen sein Leben. –
3 It is an honor for a man to keep aloof from strife, but every fool will be quarreling.
Ehrenvoll ist es für den Mann, vom Streit fernzubleiben; jeder Narr aber fängt Händel an. –
4 The sluggard will not plow by reason of the winter; therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
Mit Eintritt des Herbstes mag der Faule nicht pflügen; wenn er dann in der Erntezeit (nach Früchten) verlangt, so ist nichts da. –
5 Counsel in the heart of man is like deep water, but a man of understanding will draw it out.
Ein tiefes Wasser sind die Pläne im Herzen eines Menschen, aber ein kluger Mann weiß sie doch zu schöpfen. –
6 Many men claim to be men of unfailing love, but who can find a faithful man?
Viele Menschen werden gütige Leute genannt, aber einen wirklich treuen Mann – wer findet den? –
7 A righteous man walks in integrity. Blessed are his children after him.
Wer in seiner Unsträflichkeit als gerechter Mann wandelt: wohl seinen Kindern nach ihm! –
8 A king who sits on the throne of judgment scatters away all evil with his eyes.
Ein König, der auf dem Richterstuhl sitzt, macht, mit seinen Augen sichtend, alles Böse ausfindig. –
9 Who can say, “I have made my heart pure. I am clean and without sin”?
Wer darf sagen: »Ich habe mein Herz unbefleckt erhalten, ich bin rein von Sünde geblieben«? –
10 Differing weights and differing measures, both of them alike are an abomination to Yahweh.
Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß, die sind alle beide dem HERRN ein Greuel. –
11 Even a child makes himself known by his doings, whether his work is pure, and whether it is right.
Schon ein Kind gibt durch sein Tun zu erkennen, ob seine Sinnesart lauter und aufrichtig ist. –
12 The hearing ear, and the seeing eye, Yahweh has made even both of them.
Ein hörendes Ohr und ein sehendes Auge, die hat der HERR alle beide geschaffen. –
13 Don’t love sleep, lest you come to poverty. Open your eyes, and you shall be satisfied with bread.
Liebe den Schlaf nicht, sonst verarmst du; halte die Augen offen, so wirst du satt zu essen haben. –
14 “It’s no good, it’s no good,” says the buyer; but when he is gone his way, then he boasts.
»Schlecht, schlecht!« sagt der Käufer; wenn er aber weggeht, dann lacht er sich ins Fäustchen. –
15 There is gold and abundance of rubies, but the lips of knowledge are a rare jewel.
Mögen auch Gold und Korallen in Fülle vorhanden sein: das kostbarste Gerät sind doch einsichtsvolle Lippen. –
16 Take the garment of one who puts up collateral for a stranger; and hold him in pledge for a wayward woman.
Nimm ihm seinen Rock, denn er hat für einen andern gebürgt; um fremder Leute willen pfände ihn aus. –
17 Fraudulent food is sweet to a man, but afterwards his mouth is filled with gravel.
Süß schmeckt dem Menschen das durch Betrug erworbene Brot, hinterdrein aber hat er den Mund voll Kies. –
18 Plans are established by advice; by wise guidance you wage war!
Pläne kommen durch Beratschlagung zustande; darum führe Krieg (nur) mit kluger Überlegung. –
19 He who goes about as a tale-bearer reveals secrets; therefore don’t keep company with him who opens wide his lips.
Geheimnisse verrät, wer als Verleumder umhergeht; darum laß dich nicht ein mit einem, der seine Lippen aufsperrt. –
20 Whoever curses his father or his mother, his lamp shall be put out in blackness of darkness.
Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird zur Zeit tiefster Finsternis erlöschen. –
21 An inheritance quickly gained at the beginning won’t be blessed in the end.
Ein Besitz, den man mit Überstürzung gleich im Anfang erlangt hat, wird schließlich ungesegnet sein. –
22 Don’t say, “I will pay back evil.” Wait for Yahweh, and he will save you.
Sage nicht: »Ich will das Böse vergelten!« Harre auf den HERRN, so wird er dir helfen. –
23 Yahweh detests differing weights, and dishonest scales are not pleasing.
Zweierlei Gewichtsteine sind dem HERRN ein Greuel, und falsche Waage ist ein übel Ding. –
24 A man’s steps are from Yahweh; how then can man understand his way?
Vom HERRN hängen die Schritte eines jeden ab; der Mensch aber – was versteht der von seinem Wege? –
25 It is a snare to a man to make a rash dedication, then later to consider his vows.
Ein Fallstrick ist es für den Menschen, unbesonnen auszusprechen: »Geweiht!« und erst nach dem Geloben zu überlegen. –
26 A wise king winnows out the wicked, and drives the threshing wheel over them.
Ein weiser König macht die Frevler ausfindig und läßt den Dreschwagen über sie hingehen. –
27 The spirit of man is Yahweh’s lamp, searching all his innermost parts.
Eine vom HERRN verliehene Leuchte ist der Geist des Menschen: er durchforscht alle Kammern des Leibes. –
28 Love and faithfulness keep the king safe. His throne is sustained by love.
Liebe und Treue beschirmen den König, und durch Liebe stützt er seinen Thron. –
29 The glory of young men is their strength. The splendor of old men is their gray hair.
Der Jünglinge Ruhm ist ihre Kraft, und der Greise Schmuck ist das graue Haar. –
30 Wounding blows cleanse away evil, and beatings purge the innermost parts.
Blutige Striemen scheuern das Böse weg, und Schläge säubern die Kammern des Leibes.