< Proverbs 20 >
1 Wine is a mocker and beer is a brawler. Whoever is led astray by them is not wise.
Le vin est moqueur, la cervoise tumultueuse; qui par eux se laisse étourdir, n'est pas sage.
2 The terror of a king is like the roaring of a lion. He who provokes him to anger forfeits his own life.
Tel le rugissement d'un lion, telle est l'épouvante que répand un roi. Qui s'emporte contre lui, pèche contre soi.
3 It is an honor for a man to keep aloof from strife, but every fool will be quarreling.
C'est une gloire pour l'homme de cesser une querelle: mais tout insensé s'exaspère.
4 The sluggard will not plow by reason of the winter; therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
Parce qu'il fait froid, le paresseux ne laboure pas; à la moisson il mendiera, et n'obtiendra rien.
5 Counsel in the heart of man is like deep water, but a man of understanding will draw it out.
Le projet dans le cœur de l'homme est sous une eau profonde; mais l'intelligent va l'y puiser.
6 Many men claim to be men of unfailing love, but who can find a faithful man?
Plusieurs hommes proclament chacun leur bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
7 A righteous man walks in integrity. Blessed are his children after him.
Le juste marche dans son innocence; heureux les enfants qu'il laisse!
8 A king who sits on the throne of judgment scatters away all evil with his eyes.
Le roi qui siège sur son tribunal, par son regard met tout mal en fuite.
9 Who can say, “I have made my heart pure. I am clean and without sin”?
Qui dira: J'ai gardé mon cœur pur, et de péché je ne me suis point souillé?
10 Differing weights and differing measures, both of them alike are an abomination to Yahweh.
Double poids, double mesure, sont l'un et l'autre l'abomination de l'Éternel.
11 Even a child makes himself known by his doings, whether his work is pure, and whether it is right.
Déjà dans ce qu'il fait, l'enfant montre ce qu'il est, si sa conduite sera pure et droite.
12 The hearing ear, and the seeing eye, Yahweh has made even both of them.
L'oreille qui entend, et l'œil qui voit, par l'Éternel furent formés l'un et l'autre.
13 Don’t love sleep, lest you come to poverty. Open your eyes, and you shall be satisfied with bread.
N'aime pas le dormir, afin de ne pas perdre ce que tu as! Aie les yeux ouverts, et tu auras abondance de pain!
14 “It’s no good, it’s no good,” says the buyer; but when he is gone his way, then he boasts.
Mauvais! mauvais! dit l'acheteur; mais en s'en allant il se félicite.
15 There is gold and abundance of rubies, but the lips of knowledge are a rare jewel.
Il y a de l'or et beaucoup de perles; mais des lèvres sensées sont une vaisselle de prix.
16 Take the garment of one who puts up collateral for a stranger; and hold him in pledge for a wayward woman.
Prends-lui son manteau, car il a cautionné autrui; et nantis-loi de lui plutôt que de l'étranger.
17 Fraudulent food is sweet to a man, but afterwards his mouth is filled with gravel.
Le pain du mensonge est doux à l'homme; mais sa bouche finit par se trouver pleine de gravier.
18 Plans are established by advice; by wise guidance you wage war!
C'est la réflexion qui donne à un plan de la consistance; et sans circonspection ne fais point la guerre.
19 He who goes about as a tale-bearer reveals secrets; therefore don’t keep company with him who opens wide his lips.
Il révèle les secrets celui qui va médisant; et de celui qui tient ses lèvres ouvertes, ne fais pas ta société.
20 Whoever curses his father or his mother, his lamp shall be put out in blackness of darkness.
De quiconque maudit son père et sa mère, le flambeau s'éteint au sein des ténèbres.
21 An inheritance quickly gained at the beginning won’t be blessed in the end.
Un héritage abominable à son origine ne finira point par être béni.
22 Don’t say, “I will pay back evil.” Wait for Yahweh, and he will save you.
Ne dis pas: Je rendrai le mal pour le mal! Compte sur l'Éternel, c'est lui qui t'aidera.
23 Yahweh detests differing weights, and dishonest scales are not pleasing.
Le double poids est l'abomination de l'Éternel; et la balance fausse n'est pas une chose bonne.
24 A man’s steps are from Yahweh; how then can man understand his way?
C'est l'Éternel qui règle la marche des humains; l'homme! comment découvrirait-il sa voie?
25 It is a snare to a man to make a rash dedication, then later to consider his vows.
Il y a péril pour l'homme à précipiter les choses saintes, et à ne réfléchir qu'après le vœu prononcé.
26 A wise king winnows out the wicked, and drives the threshing wheel over them.
Un roi sage fait avec le van le triage des méchants, et fait passer sur eux la roue qui foule le blé.
27 The spirit of man is Yahweh’s lamp, searching all his innermost parts.
Un flambeau allumé par l'Éternel, telle est l'âme de l'homme, qui sonde les profondeurs de son intérieur.
28 Love and faithfulness keep the king safe. His throne is sustained by love.
L'amour et la fidélité sont la garde du roi, et par l'amour il donne un étai à son trône.
29 The glory of young men is their strength. The splendor of old men is their gray hair.
La parure des jeunes hommes, c'est leur vigueur; et la gloire des vieillards, leurs cheveux blancs.
30 Wounding blows cleanse away evil, and beatings purge the innermost parts.
Les meurtrissures purifient le méchant, les coups qui pénètrent au fond des entrailles.