< Proverbs 13 >
1 A wise son listens to his father’s instruction, but a scoffer doesn’t listen to rebuke.
Сын благоразумный послушлив отцу, сын же непокорливый в погибель.
2 By the fruit of his lips, a man enjoys good things, but the unfaithful crave violence.
От плодов правды снесть благий: душы же беззаконных погибают безвременно.
3 He who guards his mouth guards his soul. One who opens wide his lips comes to ruin.
Иже хранит своя уста, соблюдает свою душу: продерзивый же устнама устрашит себе.
4 The soul of the sluggard desires, and has nothing, but the desire of the diligent shall be fully satisfied.
В похотех есть всяк праздный: руки же мужественных в прилежании.
5 A righteous man hates lies, but a wicked man brings shame and disgrace.
Словесе неправедна ненавидит праведник: нечестивый же стыдится и не возимет дерзновения.
6 Righteousness guards the way of integrity, but wickedness overthrows the sinner.
Правда хранит незлобивыя: нечестивыя же злы творит грех.
7 There are some who pretend to be rich, yet have nothing. There are some who pretend to be poor, yet have great wealth.
Суть богатяще себе, ничесоже имуще: и суть смиряющеся во мнозе богатстве.
8 The ransom of a man’s life is his riches, but the poor hear no threats.
Избавление мужа души свое ему богатство: нищий же не терпит прещения.
9 The light of the righteous shines brightly, but the lamp of the wicked is snuffed out.
Свет праведным всегда, свет же нечестивых угасает: души льстивыя заблуждают во гресех, праведнии же щедрят и милуют.
10 Pride only breeds quarrels, but wisdom is with people who take advice.
Злый с досаждением творит злая: себе же знающии премудри (суть).
11 Wealth gained dishonestly dwindles away, but he who gathers by hand makes it grow.
Имение поспешаемо со беззаконием умалено бывает, собираяй же себе со благочестием изобилствовати будет: праведный щедрит и дает.
12 Hope deferred makes the heart sick, but when longing is fulfilled, it is a tree of life.
Лучше начинаяй помогати сердцем обещающаго и в надежду ведущаго: древо бо жизни желание доброе.
13 Whoever despises instruction will pay for it, but he who respects a command will be rewarded.
Иже презирает вещь, презрен будет от нея: а бояйся заповеди, сей здравствует. Сыну лукавому ничтоже есть благо: рабу же мудру благопоспешна будут дела, и исправится путь его.
14 The teaching of the wise is a spring of life, to turn from the snares of death.
Закон мудрому источник жизни: безумный же от сети умрет.
15 Good understanding wins favor, but the way of the unfaithful is hard.
Разум благ дает благть: разумети же закон, мысли есть благия: путие же презирающих в погибели.
16 Every prudent man acts from knowledge, but a fool exposes folly.
Всяк хитрый творит с разумом, безумный же прострет свою злобу.
17 A wicked messenger falls into trouble, but a trustworthy envoy gains healing.
Царь дерзостен впадет во злая, вестник же мудр избавит его.
18 Poverty and shame come to him who refuses discipline, but he who heeds correction shall be honored.
Нищету и безчестие отемлет наказание: храняй же обличения прославится.
19 Longing fulfilled is sweet to the soul, but fools detest turning from evil.
Желания благочестивых наслаждают душу, дела же нечестивых далече от разума.
20 One who walks with wise men grows wise, but a companion of fools suffers harm.
Ходяй с премудрыми премудр будет, ходяй же с безумными познан будет.
21 Misfortune pursues sinners, but prosperity rewards the righteous.
Согрешающих постигнут злая, праведных же постигнут благая.
22 A good man leaves an inheritance to his children’s children, but the wealth of the sinner is stored for the righteous.
Благ муж наследит сыны сынов: сокровищствуется же праведным богатство нечестивых.
23 An abundance of food is in poor people’s fields, but injustice sweeps it away.
Праведнии насладятся в богатстве лета многа: неправеднии же погибнут вскоре.
24 One who spares the rod hates his son, but one who loves him is careful to discipline him.
Иже щадит жезл (свой), ненавидит сына своего: любяй же наказует прилежно.
25 The righteous one eats to the satisfying of his soul, but the belly of the wicked goes hungry.
Праведный ядый насыщает душу свою: душы же нечестивых скудны.