< Proverbs 11 >

1 A false balance is an abomination to Yahweh, but accurate weights are his delight.
Ubangiji yana ƙyamar ma’aunan zamba, amma ma’aunin da suke daidai ne abin farin cikinsa.
2 When pride comes, then comes shame, but with humility comes wisdom.
Sa’ad da girman kai ya zo, sai shan kunya ta zo, amma hikima kan zo tare da ƙasƙantar da kai.
3 The integrity of the upright shall guide them, but the perverseness of the treacherous shall destroy them.
Mutuncin masu aikata gaskiya takan bi da su, amma marasa aminci sukan hallaka ta wurin cin amanar da suke yi.
4 Riches don’t profit in the day of wrath, but righteousness delivers from death.
Dukiya ba ta da amfani a ranar fushi, amma adalci kan yi ceto daga mutuwa.
5 The righteousness of the blameless will direct his way, but the wicked shall fall by his own wickedness.
Adalcin marasa laifi kan miƙe hanyarsu, amma akan ƙasƙantar da mugaye ta wurin muguntarsu.
6 The righteousness of the upright shall deliver them, but the unfaithful will be trapped by evil desires.
Adalcin masu aikata gaskiya kan cece su, amma rashin aminci tarko ne ga mugayen sha’awace-sha’awace.
7 When a wicked man dies, hope perishes, and expectation of power comes to nothing.
Sa’ad da mugu ya mutu, sa zuciyarsa kan hallaka; dukan abin da ya sa zuciya daga ikonsa ba ya amfana kome.
8 A righteous person is delivered out of trouble, and the wicked takes his place.
Akan kuɓutar da mai adalci daga wahala, sai ta dawo wa mugu a maimako.
9 With his mouth the godless man destroys his neighbor, but the righteous will be delivered through knowledge.
Da bakinsa marar sanin Allah kan hallaka maƙwabcinsa, amma ta wurin sani mai adalci kan kuɓuta.
10 When it goes well with the righteous, the city rejoices. When the wicked perish, there is shouting.
Sa’ad da adali ya yi nasara, birnin kan yi farin ciki; sa’ad da mugu ya hallaka, akwai sowa ta farin ciki.
11 By the blessing of the upright, the city is exalted, but it is overthrown by the mouth of the wicked.
Ta wurin albarkar mai aikata gaskiya birni kan ƙasaita, amma ta wurin bakin mugu akan hallaka birnin.
12 One who despises his neighbor is void of wisdom, but a man of understanding holds his peace.
Mutum da ba shi da azanci kan ki maƙwabci, amma mutum mai fahimi kan ƙame harshensa.
13 One who brings gossip betrays a confidence, but one who is of a trustworthy spirit is one who keeps a secret.
Gulma yakan lalace yarda, amma mutum mai aminci kan kiyaye asiri.
14 Where there is no wise guidance, the nation falls, but in the multitude of counselors there is victory.
Saboda rashin jagora al’umma takan fāɗi, amma masu ba da shawara da yawa kan tabbatar da nasara.
15 He who is collateral for a stranger will suffer for it, but he who refuses pledges of collateral is secure.
Duk wanda ya ɗauki lamunin wani tabbatacce zai sha wahala, amma duk wanda ya ƙi ya sa hannu a ɗaukar lamuni ba ruwansa.
16 A gracious woman obtains honor, but violent men obtain riches.
Mace mai hankali na samu bangirma, amma azzalumai za su sami dukiya.
17 The merciful man does good to his own soul, but he who is cruel troubles his own flesh.
Mutumin kirki kan ribance kansa, amma mugu kan kawo wa kansa wahala.
18 Wicked people earn deceitful wages, but one who sows righteousness reaps a sure reward.
Mugun mutum kan sami albashin ƙarya amma shi da ya shuka adalci zai girbe lada tabbatacce.
19 He who is truly righteous gets life. He who pursues evil gets death.
Mutum mai adalci da gaske yakan sami rai, amma shi da ya duƙufa ga aikata mugunta kan tarar da mutuwarsa.
20 Those who are perverse in heart are an abomination to Yahweh, but those whose ways are blameless are his delight.
Ubangiji yana ƙyamar mutane masu muguwar zuciya amma yana jin daɗin waɗanda hanyoyinsu ba su da laifi.
21 Most certainly, the evil man will not be unpunished, but the offspring of the righteous will be delivered.
Ka tabbata da wannan. Mugaye ba za su tafi babu hukunci ba, amma waɗanda suke masu adalci za su tafi babu hukunci.
22 Like a gold ring in a pig’s snout, is a beautiful woman who lacks discretion.
Kamar zinariya a hancin alade haka kyan mace wadda ba ta da hankali.
23 The desire of the righteous is only good. The expectation of the wicked is wrath.
Sha’awar adalai kan ƙare kawai a aikata alheri, amma sa zuciyar mugaye kan ƙarasa kawai a fushi.
24 There is one who scatters, and increases yet more. There is one who withholds more than is appropriate, but gains poverty.
Wani mutum kan bayar hannu sake, duk da haka yakan sami fiye; wani yakan riƙe abin da ba nasa ba, amma sai ya ƙarasa cikin talauci.
25 The liberal soul shall be made fat. He who waters shall be watered also himself.
Mutum mai kyauta zai azurta; shi da yakan taimake waɗansu, za a taimake shi.
26 People curse someone who withholds grain, but blessing will be on the head of him who sells it.
Mutane kan la’anci mai ɓoye hatsi yana jira ya yi tsada, amma albarka kan zauna a kan wanda yake niyya ya sayar.
27 He who diligently seeks good seeks favor, but he who searches after evil, it shall come to him.
Duk mai nema alheri kan sami alheri, amma mugu kan zo wa wanda yake nemansa.
28 He who trusts in his riches will fall, but the righteous shall flourish as the green leaf.
Duk wanda ya dogara ga arzikinsa zai fāɗi, amma adali zai yi nasara kamar koren ganye.
29 He who troubles his own house shall inherit the wind. The foolish shall be servant to the wise of heart.
Duk wanda ya kawo wahala wa iyalinsa zai gāji iska kawai, kuma wawa zai zama bawan masu hikima.
30 The fruit of the righteous is a tree of life. He who is wise wins souls.
’Ya’yan itacen adali itacen rai ne, kuma duk mai samun rayuka mai hikima ne.
31 Behold, the righteous shall be repaid in the earth, how much more the wicked and the sinner!
In masu adalci sun sami abin da ya dace da su a duniya, yaya zai zama ga marasa sanin Allah da kuma masu zunubi!

< Proverbs 11 >