< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
Proverbi di Salomone, figliuolo di Davide, re d’Israele;
2 to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
perché l’uomo conosca la sapienza e l’istruzione, e intenda i detti sensati;
3 to receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity;
perché riceva istruzione circa l’assennatezza, la giustizia, l’equità, la dirittura;
4 to give prudence to the simple, knowledge and discretion to the young man—
per dare accorgimento ai semplici, e conoscenza e riflessione al giovane.
5 that the wise man may hear, and increase in learning; that the man of understanding may attain to sound counsel;
Il savio ascolterà, e accrescerà il suo sapere; l’uomo intelligente ne ritrarrà buone direzioni
6 to understand a proverb and parables, the words and riddles of the wise.
per capire i proverbi e le allegorie, le parole dei savi e i loro enigmi.
7 The fear of Yahweh is the beginning of knowledge, but the foolish despise wisdom and instruction.
Il timore dell’Eterno è il principio della scienza; gli stolti disprezzano la sapienza e l’istruzione.
8 My son, listen to your father’s instruction, and don’t forsake your mother’s teaching;
Ascolta, figliuol mio, l’istruzione di tuo padre e non ricusare l’insegnamento di tua madre;
9 for they will be a garland to grace your head, and chains around your neck.
poiché saranno una corona di grazia sul tuo capo, e monili al tuo collo.
10 My son, if sinners entice you, don’t consent.
Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, non dar loro retta.
11 If they say, “Come with us. Let’s lie in wait for blood. Let’s lurk secretly for the innocent without cause.
Se dicono: “Vieni con noi; mettiamoci in agguato per uccidere; tendiamo insidie senza motivo all’innocente;
12 Let’s swallow them up alive like Sheol, and whole, like those who go down into the pit. (Sheol )
inghiottiamoli vivi, come il soggiorno de’ morti, e tutt’interi come quelli che scendon nella fossa; (Sheol )
13 We’ll find all valuable wealth. We’ll fill our houses with plunder.
noi troveremo ogni sorta di beni preziosi, empiremo le nostre case di bottino;
14 You shall cast your lot among us. We’ll all have one purse”—
tu trarrai a sorte la tua parte con noi, non ci sarà fra noi tutti che una borsa sola”
15 my son, don’t walk on the path with them. Keep your foot from their path,
figliuol mio, non t’incamminare con essi; trattieni il tuo piè lungi dal loro sentiero;
16 for their feet run to evil. They hurry to shed blood.
poiché i loro piedi corrono al male ed essi s’affrettano a spargere il sangue.
17 For the net is spread in vain in the sight of any bird;
Si tende invano la rete dinanzi a ogni sorta d’uccelli;
18 but these lay in wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
ma costoro pongono agguati al loro proprio sangue, e tendono insidie alla stessa loro vita.
19 So are the ways of everyone who is greedy for gain. It takes away the life of its owners.
Tal è la sorte di chiunque è avido di guadagno; esso toglie la vita a chi lo possiede.
20 Wisdom calls aloud in the street. She utters her voice in the public squares.
La sapienza grida per le vie, fa udire la sua voce per le piazze;
21 She calls at the head of noisy places. At the entrance of the city gates, she utters her words:
nei crocicchi affollati ella chiama, all’ingresso delle porte, in città, pronunzia i suoi discorsi:
22 “How long, you simple ones, will you love simplicity? How long will mockers delight themselves in mockery, and fools hate knowledge?
“Fino a quando, o scempi, amerete la scempiaggine? fino a quando gli schernitori prenderanno gusto a schernire e gli stolti avranno in odio la scienza?
23 Turn at my reproof. Behold, I will pour out my spirit on you. I will make known my words to you.
Volgetevi a udire la mia riprensione; ecco, io farò sgorgare su voi lo spirito mio, vi farò conoscere le mie parole…
24 Because I have called, and you have refused; I have stretched out my hand, and no one has paid attention;
Ma poiché, quand’ho chiamato avete rifiutato d’ascoltare, quand’ho steso la mano nessun vi ha badato,
25 but you have ignored all my counsel, and wanted none of my reproof;
anzi avete respinto ogni mio consiglio e della mia correzione non ne avete voluto sapere,
26 I also will laugh at your disaster. I will mock when calamity overtakes you,
anch’io mi riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando lo spavento vi piomberà addosso;
27 when calamity overtakes you like a storm, when your disaster comes on like a whirlwind, when distress and anguish come on you.
quando lo spavento vi piomberà addosso come una tempesta quando la sventura v’investirà come un uragano, e vi cadranno addosso la distretta l’angoscia.
28 Then they will call on me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they will not find me,
Allora mi chiameranno, ma io non risponderò; mi cercheranno con premura ma non mi troveranno.
29 because they hated knowledge, and didn’t choose the fear of Yahweh.
Poiché hanno odiato la scienza e non hanno scelto il timor dell’Eterno
30 They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
e non hanno voluto sapere dei miei consigli e hanno disdegnato ogni mia riprensione,
31 Therefore they will eat of the fruit of their own way, and be filled with their own schemes.
si pasceranno del frutto della loro condotta, e saranno saziati dei loro propri consigli.
32 For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
Poiché il pervertimento degli scempi li uccide, e lo sviarsi degli stolti li fa perire;
33 But whoever listens to me will dwell securely, and will be at ease, without fear of harm.”
ma chi m’ascolta se ne starà al sicuro, sarà tranquillo, senza paura d’alcun male”.