< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël,
2 to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
pour connaître la sagesse et la discipline, pour acquérir le sens des paroles de sens,
3 to receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity;
pour recevoir les leçons de la prudence, de l'équité et de la justice et de la droiture,
4 to give prudence to the simple, knowledge and discretion to the young man—
pour donner la raison aux simples, et au jeune homme la connaissance et la pensée.
5 that the wise man may hear, and increase in learning; that the man of understanding may attain to sound counsel;
Que le sage écoute, et il augmentera sa conception, et l'expert gagnera de prudents conseils,
6 to understand a proverb and parables, the words and riddles of the wise.
pour comprendre les sentences et les discours voilés, les propos des sages et leurs énigmes.
7 The fear of Yahweh is the beginning of knowledge, but the foolish despise wisdom and instruction.
La crainte de l'Éternel est le principe de la connaissance, les insensés méprisent la sagesse et la discipline.
8 My son, listen to your father’s instruction, and don’t forsake your mother’s teaching;
Ecoute, mon fils, la leçon de ton père, et ne néglige point la remontrance de ta mère!
9 for they will be a garland to grace your head, and chains around your neck.
Car elles sont à ta tête une couronne gracieuse, et des joyaux à ton col.
10 My son, if sinners entice you, don’t consent.
Mon fils, si des pécheurs veulent t'entraîner, n'y donne pas ton consentement!
11 If they say, “Come with us. Let’s lie in wait for blood. Let’s lurk secretly for the innocent without cause.
S'ils disent: « Viens avec nous, épions le sang, dressons des pièges à l'innocent, qui l'est en vain;
12 Let’s swallow them up alive like Sheol, and whole, like those who go down into the pit. (Sheol )
engloutissons-les, comme les Enfers font des vivants, les innocents, comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
13 We’ll find all valuable wealth. We’ll fill our houses with plunder.
nous gagnerons tous les trésors de prix, nous remplirons nos maisons de dépouilles
14 You shall cast your lot among us. We’ll all have one purse”—
tu tireras au sort ton lot avec nous, nous ferons tous bourse commune, » –
15 my son, don’t walk on the path with them. Keep your foot from their path,
mon fils, ne fais pas route avec eux; tiens ton pied loin de leur voie!
16 for their feet run to evil. They hurry to shed blood.
Car leurs pieds courent à ce qui est mal. ils se hâtent pour aller répandre le sang.
17 For the net is spread in vain in the sight of any bird;
Mais en vain le filet se déploie aux yeux de l'oiseau:
18 but these lay in wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
eux, c'est leur propre sang qu'ils épient, et c'est à leur vie même qu'ils dressent des pièges.
19 So are the ways of everyone who is greedy for gain. It takes away the life of its owners.
Tel est le chemin de tous les hommes avides du gain, lequel ôte la vie à celui qui l'obtient.
20 Wisdom calls aloud in the street. She utters her voice in the public squares.
La sagesse crie dans les rues, et sur les places fait entendre sa voix;
21 She calls at the head of noisy places. At the entrance of the city gates, she utters her words:
à l'angle des rues bruyantes elle fait son appel; à l'avenue des Portes, dans la ville, elle dit ces mots:
22 “How long, you simple ones, will you love simplicity? How long will mockers delight themselves in mockery, and fools hate knowledge?
« Jusques à quand, faibles, aimerez-vous la faiblesse, et les moqueurs se plairont-ils dans la moquerie, et les présomptueux haïront-ils la connaissance?
23 Turn at my reproof. Behold, I will pour out my spirit on you. I will make known my words to you.
Revenez à ma discipline! Voici, je verserai sur vous mon esprit, et vous ferai connaître mes paroles.
24 Because I have called, and you have refused; I have stretched out my hand, and no one has paid attention;
Or, puisque j'appelai, et que vous fûtes rénitents, que j'étendis la main, et que nul n'y prit garde,
25 but you have ignored all my counsel, and wanted none of my reproof;
et que vous avez dédaigné tous mes conseils, et n'avez point aimé ma discipline;
26 I also will laugh at your disaster. I will mock when calamity overtakes you,
à mon tour je me rirai de vos maux; je me moquerai, quand l'alarme vous surviendra,
27 when calamity overtakes you like a storm, when your disaster comes on like a whirlwind, when distress and anguish come on you.
lorsque, comme l'ouragan, l'alarme vous surviendra et que votre ruine s'avancera comme la tempête; lorsque vous surviendront la détresse et l'angoisse.
28 Then they will call on me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they will not find me,
Alors ils m'invoqueront, mais je ne répondrai pas, ils me chercheront, mais ne me trouveront pas.
29 because they hated knowledge, and didn’t choose the fear of Yahweh.
Parce qu'ils ont haï la science, et n'ont pas fait choix de la crainte de l'Éternel;
30 They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
qu'ils n'ont point voulu de mes conseils, et qu'ils ont méprisé toutes mes leçons;
31 Therefore they will eat of the fruit of their own way, and be filled with their own schemes.
ils se repaîtront du fruit de leurs voies, et se rassasieront de leurs propres conseils.
32 For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
Car les faibles trouvent la mort dans leur défection, et les présomptueux, leur perte dans leur sécurité;
33 But whoever listens to me will dwell securely, and will be at ease, without fear of harm.”
mais qui m'écoute habitera sûrement, il sera tranquille, sans crainte de revers.