< Philippians 4 >

1 Therefore, my brothers, beloved and longed for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, my beloved.
Therfor, my britheren most dereworthe and most desirid, my ioye and my coroun, so stonde ye in the Lord, most dere britheren.
2 I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to think the same way in the Lord.
Y preye Eucodiam, and biseche Synticem, to vndurstonde the same thing in the Lord.
3 Yes, I beg you also, true partner, help these women, for they labored with me in the Good News with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
Also Y preye and thee, german felow, helpe thou the ilke wymmen that traueliden with me in the gospel, with Clement and othere myn helperis, whos names ben in the book of lijf.
4 Rejoice in the Lord always! Again I will say, “Rejoice!”
Ioye ye in the Lord euere more; eft Y seie, ioye ye.
5 Let your gentleness be known to all men. The Lord is at hand.
Be youre pacyence knowun to alle men; the Lord is niy.
6 In nothing be anxious, but in everything, by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be made known to God.
Be ye nothing bisi, but in al preyer and biseching, with doyng of thankyngis, be youre axyngis knowun at God.
7 And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
And the pees of God, that passith al wit, kepe youre hertis and vndurstondingis in Crist Jhesu.
8 Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report: if there is any virtue and if there is anything worthy of praise, think about these things.
Fro hennus forth, britheren, what euere thingis ben sothe, what euere thingis chast, what euere thingis iust, what euere thingis hooli, what euere thingis able to be louyd, what euere thingis of good fame, if ony vertu, if ony preising of discipline, thenke ye these thingis,
9 Do the things which you learned, received, heard, and saw in me, and the God of peace will be with you.
that also ye han lerud, and take, and heed, and seyn in me. Do ye these thingis, and God of pees schal be with you.
10 But I rejoice in the Lord greatly that now at length you have revived your thought for me; in which you did indeed take thought, but you lacked opportunity.
But Y ioyede greetli in the Lord, that sum tyme aftirward ye floureden ayen to feele for me, as also ye feeliden. But ye weren ocupied, Y seie not as for nede,
11 Not that I speak because of lack, for I have learned in whatever state I am, to be content in it.
for Y haue lerud to be sufficient in whiche thingis Y am.
12 I know how to be humbled, and I also know how to abound. In any and all circumstances I have learned the secret both to be filled and to be hungry, both to abound and to be in need.
And Y can also be lowid, Y can also haue plentee. Euery where and in alle thingis Y am tauyt to be fillid, and to hungur, and to abounde, and to suffre myseiste.
13 I can do all things through Christ who strengthens me.
Y may alle thingis in hym that coumfortith me.
14 However you did well that you shared in my affliction.
Netheles ye han doon wel, comynynge to my tribulacioun.
15 You yourselves also know, you Philippians, that in the beginning of the Good News, when I departed from Macedonia, no assembly shared with me in the matter of giving and receiving but you only.
For and ye, Filipensis, witen, that in the bigynnyng of the gospel, whanne Y wente forth fro Macedonye, no chirche comynede with me in resoun of thing youun and takun, but ye aloone.
16 For even in Thessalonica you sent once and again to my need.
Whiche senten to Tessalonyk onys and twies also in to vss to me.
17 Not that I seek for the gift, but I seek for the fruit that increases to your account.
Not for Y seke yifte, but Y requyre fruyt aboundinge in youre resoun.
18 But I have all things and abound. I am filled, having received from Epaphroditus the things that came from you, a sweet-smelling fragrance, an acceptable and well-pleasing sacrifice to God.
For Y haue alle thingis, and abounde; Y am fillid with tho thingis takun of Epafrodite, whiche ye senten in to the odour of swetnesse, a couenable sacrifice, plesynge to God.
19 My God will supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.
And my God fil alle youre desire, by hise richessis in glorie in Crist Jhesu.
20 Now to our God and Father be the glory forever and ever! Amen. (aiōn g165)
But to God and oure fadir be glorie in to worldis of worldis. (aiōn g165)
21 Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
Amen. Grete ye wel euery hooli man in Crist Jhesu.
22 All the saints greet you, especially those who are of Caesar’s household.
Tho britheren that ben with me, greten you wel. Alle hooli men greten you wel, moost sotheli thei that ben of the emperouris hous.
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
The grace of oure Lord Jhesu Crist be with youre spirit. Amen.

< Philippians 4 >